清文虚字指南编

来自Bithei Kuren
跳到导航 跳到搜索

重刻清文虛字指南編
dasame foloho manju gisun -i untuhun hergen -i temgetu jorin bithe
重刻清文虛字指南編 上
蒙古萬福厚田著

manju gisun -i untuhun hergen -i temgetu jorin bithe šutucin
重刻清文虛字指南編 序

Šutucin 序

manju bithe ocibe, nikan bithe ocibe, gemu doro be ejere tetun, julgei gisun okini, te -i gisun okini, yooni bithe be ulara baitalan. kungz’i -i henduhengge, gisun de šu akū oci, ularangge goidarakū sehe be tuwaci, doro bithei iletun de genggiyelere be dahame, bithe inu gisun -i iletun de iletulembikai. te bici, ihan be cukubuhe, tura de jalukiyahangge, bithe cagan ton akū, tuttu seme, nikan bithe udu ambula bicibe, ulhime bahanahai šuwe hafuka de, bihe bihei ini cisui ereci tede hafunara ferguwecuke babi. manju bithe de oci tuttu akū. emu gisun -i sarkū bithe bici, uthai emu gisun de icihe ombi. emu hergen -i ulhirakū gisun bici uthai emu hergen de fijartun ombi. tere anggala manju bithei mangga ba, untuhun gisun de bisire dabala, yargiyan hergen de akū. deribure acabure kemun ici de, untuhun gisun akū oci, terei jurgan be iletuleme muterakū. holboro ulire sudala siren de, untuhun gisun akū oci, terei gūnin be tuyembume banjinarakū. tacire urse, terei kemun ici be baharakū oci, deribure acabure babe ilgame muterakū. sudala siren be sarkū oci, holboro ulire babe getukeleme muterakū. tere ubalyambuha sunja nomun duin bithe -i jergi geren bithe de, untuhun gisun yargiyan jurgan be gemu yongkiyabuha bicibe, damu debtelin jaci labdu, emu erinde biretei akūname tuwame banjinarakū. tede tuktan tacire urse de tusa ojoro hergen tomorhon gisun getuken -i bithe be baiki seci, yala absi mangga inu. ubabe gūninaha daci, hercun akū ede gūnin aššafi, tereci mini mentuhun albatu be bodorakū, beyei heni saha babe tucibume, manju gisun -i untuhun heregen -i ucun be majige tuwancihiyame dasatafi, gisun tome hergen aname, duibulen gisun be yarume dosimbufi, emu bithe obume banjibufi, temgetu jorin seme gebulehe, ubaliyambure be tuktan tacire urse, erebe gaifi fuhašame sibkime ohode, heo seme alin be tafara doko yenju, mederi be doore dogon tuhan obuci ombi dere. damu mini tacihangge cinggiya bahanahangge tongga. ere bithe be banjibure de, erebe dosimbu nakū terebe melebure ufaracun akū ume muterakū ayoo sembi. damu buyerengge den genggiyen saisa ere bithe be sabufi ambula tuwancihiyame, tesuhekū babe niyecetere, hamirakū babe dasatara ohode, emu gisun nonggibuci, emu gisun -i tusa bahara. emu hergen eberembuci, emu hergen -i jelen geterere be dahame, ere mini jabšan sere angggala, mini amaga tacire ursei jabšan kai.
badarangga doro -i juwanci aniya niowanggiyan bonio ulgiyan biya ice de, heo tiyan wanfu gingguleme ejeme araha.
文無清漢,皆為載道之輿;辭有古今,悉屬傳文之具。孔子曰,言之無文,行之不遠。是道以文明,而文亦由辭而顯也。夫汗牛充棟,載籍靡窮,然漢文雖博,而融會貫通,久之自有即此達彼之妙。清文則弗然,有一句不知,即為一句之疵,句有一字未解,即為一字之玷。且清文之難,純在虛文,而不在實字。起合之準繩,非虛文無以達其義,貫串之脈絡,非虛文弗克傳其神。學者不得其準繩,則起合無以辨,不知其脈絡,則貫串無由明。其五經四子繙譯諸書,虛文實義,無所不備,然卷帙繁多,一時徧覽難周。求其字簡,句易有裨於初學者。戛戛乎難之,每念及此,不覺有感於斯。於是不揣鄙陋,樗櫟自專,取清文虛字歌,稍加潤色,逐句逐字,引以譬語,集成一帙,命之曰指南。初學繙譯者誠取而熟玩之,可為梯山之捷徑,航海之津梁也與。第以余之葑菲芻蕘,集是編也,不無引此失彼之弊。惟願高明遇此,大為筆削,補其不足,匡其不逮。則多一言,有一言之益,去一字,少一字之憾,豈余之幸也,亦來許之幸也。
光緒十年甲申陽月朔
厚田萬福謹識

Šutucin 序

gung šu z’i umesi faksi seme, erguwejitu durbejitu (規矩) ci uksalame muterakū. kumun -i hafan kuwang dembei galbi seme, alioi elioi be kemun obuhabi. šu muten de badarambuci, ya hacin uttu waka ni. tuttu ofi šu fiyelen arambi sere doro, jilgan mudan durun kemun tuktan tacin urse urunakū narhūšame sibkici acambi. sain eldengge gincihyan yangsangga, inenggi goidatala kiceci, ini cisui isiname mutembi. damu kimcici, nikan bithei duka de dosire kooli. tuktan tacire urse de tutabuha eiten fiyelen. ududu minggan tanggū hacin -i teile akū. musei manju gisun -i mujilen -i turu, fuhali ulanduha bithe komso ofi, utala inenggi taciha seme, hono terei jorin be getukelehekū de isinahabi. bi kemuni manju gisun -i toktooho kooli be isamjafi, bithe arame amaga tacire urse de tusa araki seme gūnihade, beye ulhihengge cinggiya sahangge komso babe tulbime, gelhun akū cihai salihakū, tere inenggi emu yamun -i gucu wan agu -i emgi, ere turgun be leoleme isiname ofi, siyan šeng emu bithe be tucibufi minde tuwabuha de, ere manju gisun -i temgetu jorin bithe, mini gucu de folobuha sehebi. bi debtelin neifi hūlara de, buyehei sindame jenderakū, siyan šeng ni gūnin, ainci neneme mini mujilen be bahabi. damu emu niyalma ci banjibufi. largin fulu kemungge dulemšeku -i ufaracun be akū obume muterakū. utala niyalma de sarkiyabufi, talude calabume tašarabuha calabun bi. tereci gūnin de getuken akū ba bici, tere tokome faksalabuki, giyan de narhūn akū ba bici, tere tokome subuki geli tesurekū de niyecehe, dalhidara babe meitehe, tuttu seme urunakū siyan šeng inu sehe manggi, teni bithe de arahabi. sahahūn meihe -i niyengniyeri forgon de, gioi jeng tang sere bithe uncara puseli -i niyalma, dasame foloro mujin bi. mini asaraha debtelin be baifi, bi musei manju bithe be badarambure be saišambime, geli musei amaga tacire urse de tusa arara be maktaha turgunde, tuttu kimcime acabufi, folobume šuwaselabuha, gebu be nonggime dasame foloho manju gisun -i untuhun hergen -i temgetu jorin bithe seme gebulehe. emu aniya otolo bithe šanggaha de, bi tereci šutucin arafi da dube be ejehe.
badarangga doro -i orin aniya niyengniyeri ujui biyade ujen cooha gūsai fungšan šutucin araha.
夫公輸至巧,規矩難離,師曠極聰。律呂是式,推之於文藝,何莫非然。是以行文一途,格調機局,初學務宜切講。精英藻麗,工久自能造詣也。惟考漢文入門之法,示初學諸篇,無慮數千百種。而吾三韓心法,竟鮮傳書。以致為學多日,尚有未能明其旨者。余嘗思將清文成法,集而為書,以益後進。而自問淺識寡見,未敢字專。一日與同寅萬公,語及其故,先生出一卷示余曰,此清文指南,友人某已梓之矣。余展卷讀之,愛不釋手。先生之意,蓋先有獲於我心者也。惟是編諸一手,不無繁衍簡略之虞。鈔假多人,間有魯魚亥豕之弊。於是意有未明,靣請剖之,理有未詳,靣請解之。又且補其不足,去其重複,然必先生韙之然後筆之於書也。癸巳春,聚珍坊主,有志重梓,索余藏本。余既嘉其振我國書,復羨其益我後學。故加校核,以付剞劂,增其名曰,重刻清文虛字指南編。歷寒暑而書成,余遂序之以誌其原委。
光緒二十年孟春之月漢軍鳳山序

重刻清文虛字指南編 上

-i ni ci kai與de be,用處最廣講論多。
manju bithede untuhun hergen baitalara ba umesi labdu, tacire urse gūnin werešeme sibkime baici acambi.
清文用虛字處最多,學者當留心講求之。

與格格助詞de

裏頭上頭併時候,給與在於皆是de。

angga de hūlambi, mujilen de ejembi. 口裏頭念,心裏頭記。
uju de hukšembi, falanggū de tukiyembi. 頭上頭頂之,掌上頭擎之。
hafan tere de bolgo oso, baita icihiyara de tondo oso. 做官的時候要清,辦事的時候要公。
minde gajifi tuwa, inde benefi ša. 給我拿來看,給他送去瞧。
niyalma de tusa arambi, beye de jabšaki bahambi. 與人方便,與己得益。
aibade acambi, ubade aliyambi. 在何方相見,在此處等候。
baita de kicembi, gisun de olhošombi. 敏於事,慎於言。

及物動詞的賓格be, 使動中綴-bu-動詞接賓格...be...V-bu-

把、將、以、使、令、教字,共是七樣盡繙be。下邊必有-bu-字應,不然口氣亦可托。

jingse be hadabumbi, gūlha be etumbi. 把頂子帶之,把鞾(靴)子穿之。
bithe be ureme hūla, hergen be saikan ara. 將書熟熟的念,將字好好的寫。
gosin jurgan be fulehe obumbi, doro erdemu be tuhe obmbi. 以仁義為本,以道德為歸。
ambasa saisa be an be tuwakiyabumbi, buya niyalma be waka be ulhibumbi. 使君子安常,使小人知非。
niyalma be hūnin usambumbi, jaka be teisu bahabumbi. 令人失望,令物得所。
amban oho niyalma be tondo okini sembi, jui oho niyalma be hiyoošun okini sembi. 教臣子忠,教人子孝。
niyalma be sain gisun gisurebumbi, niyalma be sain baita yabubumbi. 教人說好話,教人行好事。

使動動詞V-bu-前無賓格格助詞的情形

-bu-字亦有自然處,祇看有be與無be。

erdemu ilibuha manggi, gebu mutebumbi; beye tuwacihiyabuha manggi, boo teksilebumbi. 德建而後名立,身修而後家齊。

表示話題、解釋的...serengge...be構造

也字繙be講是字,上用serengge與sehengge。

tondo serengge, dulimba be; ginggun serengge, cibsen be. 忠者,中也;敬者,靜也。
banin serengge, uthai giyan be; giyan serengge, uthai sukdun be. 性即理也,理即氣也。
fulehe be kicembi sehengge, hiyoošun

deocin be yabure be; šu be tacimbi sehengge, irgebun bithe be kicere

be.
所謂務本者,是行孝弟也;所謂學文者,是攻詩書也。

被動動詞...de...V-bu-

上de下-bu-為被字,用法如同上有be。

weri de basubumbi, gūwa de gidabumbi. 被人恥笑,被人欺壓。

屬格格助詞-i, ni

的之以用皆繙-i,在人運用要斟酌。

fe ice -i baita hacin, uru waka -i arbun dursun. 新的案件,是非的情形。
duin mederi -i onco, tumen jaka -i largin. 四海之廣,萬物之多。
tondo -i ejen be uilembi, onco -i fejergingge be kadalambi. 以忠事君,以寬御下。
gida -i gidalambi, šaka -i šakalambi. 用槍扎,用叉扠。

四頭之下-i念ni,此外單連都使得。

gocishūn anahūnjan -i tacin, tondo akdun -i yabun. 遜讓之風,忠信之行。
giyan fiyan -i gamambi, funcen daban -i icihiyambi. 調停齊楚,辦理裕如。
abkai šu na -i giyan, niyalma buyenin jakai arbun. 天文地理,人情物態。
yasai tuwambi, galai jorimbi. 用眼瞧,用手指。

五頭的之字繙ni,猶同-i字一樣說。

ya wang ni harangga, ya gung ni duka. 那王的屬下,那公的門上。
ba wang ni baturu, jang liyang ni mergen. 霸王之勇,張良之智。

句尾之ni呢、哉用,上承文氣有所托。

疑問詞adarame, ainahai; ainu, ai, aiseme

ere ai jaka ni? bi ainu takarakū ni? 這是什麼東西呢?我為何不認得呢?
ere baita ainahai foihori biheni? erei giyan ainahai tašan ni? 其事豈偶然哉?其理豈或爽哉?
adarame oncodome guwebume mutembini? ainahai weilen de fangkabuci ombini? 何能寬宥,豈足蔽辜?
ainu uttu manda ni? aiseme tuttu ekšembini? 因何如此慢,怎麼那麼忙?

離格、比格格助詞ci

ci字若在整字下,自從由、第、比、離說。否則上連破字用,“若”字、“若是”還有“則”。

abka ci wasimbi, na ci banjimbi. 自天而降,自地而生。
julgeci tetele gemu uttu, ereci amasi geli antaka. 從古至今皆如是,從此以往復如何。
hanciki ci goroki de isinambi, dorgi ci tulergi de hafunambi. 由近及遠,由中達外。
uduci 第幾
uducingge 第幾的
ilaci 第三
ilacingge 第三的
ubaci goro akū, tubaci umesi hanci. 離這裡不遠,離那裡很近。
i sinci fulu, bi weci eberi? 他比你強,我比誰不及。
geneci uthai hūdun jio, jiderakū oci aliyara be joo. 若去就快來,若不來不必等。
teike teisulehengge weci? tenike tunggiyehengge aici? 將纔遇見的是誰人,方纔拾著的是什麼。
kiceme tacici šanggaci ombi, tacirakū oci beyebe waliyabumbikai. 勤學則可成,不學則自棄也。

離格格助詞deri

deri亦是從由字,比ci實在有著落。

ederi absi genembi? tederi boode marimbi. 從此處何往?從那裏回家。
muke šeri deri tucimbi, edun sangga deri dosimbi. 水由泉出,風由孔入。
fa deri gala be jafambi, mederi deri bira de juwembi. 自牖執其手,自海運於河。

複數後綴sa, se, si, ta, te,複數的屬格和賓格

sa, se, si, ta, te們衆等,祇看本字口氣說。官事又有二樣用,sai字與be俱使得。等事等物與等處,乃用jergi方使得。

han sa 君等
wang sa 王等
gung se 公等
ambasa 大臣等
hafasa 官員等
irgese 民人等
mergese 賢士們
hahasi 衆男子
hehesi 衆女人
amjita 伯父們
ahūta 衆兄們
eshete 叔父們
deote 衆弟們
aliha bithei da ortai sei gingguleme wesimbuhe. 大學士鄂爾泰等謹題。
amban(ambasa?) be baicaci, jabšaha ufaraha jergi baita. 臣等查,得失等事。
eture jetere jergi jaka, hanci goro -i jergi ba. 衣食等物,遠近等處。

“來”、“去”中綴V-ji-, V-ju-, V-na-, V-ne-,及其特殊命令式

-ji, -ju是來, -na, -ne是去。

dosinjirengge dosinju, tucinjirengge tucinju. 進來的進來,出來的出來。
dosinarangge dosinu, tucinerengge tucinu. 進去的進去,出去的出去。
dosifi fonjina, tucifi gisurene. 進去問去,出去說去。

互動中綴V-nu-, V-du-,齊動中綴V-ca-, V-ce-

齊衆-nu-、-du-與-ca-、-ce-。

sasa acanumbi, uhei hebdenumbi. 大家齊見,公同齊商。
ishunde aisilandumbi, geren temšendumbi. 一齊相助,大家齊爭。
dalbade ilicambi, amala dahacambi. 齊在旁邊站,一齊後面跟。
ekisakai tecembi, sula leolecembi. 齊都靜坐,大衆閒談。

加強/頻率中綴-t/dA-,-šA-, -cA-, -jA-

-ta-, -da-, -te-, -de-, -ša-, -še-, -šo-, -ca-, -ce-, -co-與-ja-, -je-, -jo-,此等字樣皆一意,頻頻常常連連說。

aišilatambi 常常幫助
ubašatambi 頻頻反覆
ucudambi 連連攪合
baktadambi 常常容納
niyecentembi 頻頻補綴
hūngsitambi 連連摔抖
ibedembi 連連進步
seoledembi 常常思索
habtašambi 連連展眼
bilušambi 頻頻摩拊
eldešembi 頻頻照耀
nemešembi 連連增加
tokošombi 連連戮刺
holtošombi 常常撒謊
arganacambi 頻頻生芽
ataracambi 常常喧鬧
šurgecembi 常常打顫
ergecembi 常常安逸
korsocombi 頻頻愧恨
hoksoncombi 常常煩愠
gūninjambi 常常思想
toohanjambi 常常猶豫
erehunjembi 連連指望
ulhinjembi 常常醒悟
golonjombi 頻頻恐怕
olhonjombi 常常畏懼。

疑問詞ai

ai字多貼何字講,又是什麼與什麼。

ai baita 何事
ai turgun 何故
ai dalji 何干
ai sui 何苦
ai gūnin 什麼心意
ai yabun 什麼行為,ai bengsen 什麼本事,ai muten 什麼能柰,ai yokto 什麼趣兒,ai demun 什麼樣子。

疑問語氣詞-ao, -eo, -io

-ao, -eo, -io尾皆疑問,又作反口語氣說。

tere niyalma be takambio? 認得那個人麼?
ere giyan be ulhimbio? 懂得這個理麼?
julgei ulasi be sabuhao? 瞧見古蹟了麼?
yoro gisun be donjihao? 聽見謠言了麼?
cananggi si geneheo? 前日你去了麼?
sikse i jiheo? 昨天他來了麼?
aika amtanggao? 有什麼有趣兒嗎?
yala sebjenggeo? 真是個樂兒麼?
dule uttu nio? 原來這樣麼?
mini teile nio? 豈只是我嗎?
ereci tucinerengge bio? 有外此者乎?
ereci dulenderengge bio? 豈加於此哉?
gosin seci ombio? 可謂仁乎?
targacun oburakūci ombio? 可不戒歟?
inu sebjen wakao? 不亦樂乎?
iletu tusa wakao? 非明效歟?
aika ede akū semeo? 顧不在茲乎?
yala sain akū semeo? 豈不美哉?

否定疑問語氣詞-rakūn, -hakūn, akūn, -yūn, -šon, -giyūn

反詰不曾未曾語,-rakūn、-hakūn等字多;倘若本文是整字,則用akūn下邊托。

baitalaci ojorakūn? 不可用麼?
yabume muterakūn? 不能行麼?
yala sabuhakūn? 真沒瞧見麼?
umai donjihakūn? 並未聽見麼?
muse gisurehekūn? 偺們沒言說麼?
suwe hebšehekūn? 你們未商量麼?
tacihangge sain akūn? 學的不好麽?
urebuhengge mangga akūn? 練得不強麼?

四頭整字變疑問,-yūn、-šon、-giyūn字尾接著。

ere ucuri saiyūn? 這一向好麽?
ini gisun tašon? 他的話假麼?
tere baita yargiyūn? 那宗事真麼?

決斷語氣詞kai, “罷、耳”V-rA/hA dabala

kai字落腳即決斷,繙作哪、呀、啊也說。

tuwaci mujangga kai. 看起來果然哪。
gisurehengge yala tašan akū kai. 所言真不假呀。
toktoho doro kai. 一定的道理啊。
ini cisui banjinara giyan kai. 自然之理也。

dabala本是“罷”字意,又作“耳”字也使得。或然又作而已矣,-hA、-rA、-kū尾接處多。

angga canggi gisurere dabala. 竟嘴說罷。
manggai niyalma be tafulara dabala. 不過勸人罷。
niyalma tome beye de wesihun ojorongge bi, gūnirakū dabala. 人人有貴於己者,弗思耳。
niyalma ainahai eterakū de jobumbini, yaburakū dabala. 夫人豈以不勝為患哉?弗為耳。
tere gosin inu urebure de bisire dabala. 夫仁亦在乎熟之而已矣。
ambasa sain kooli be yabume hesebun be aliyara dabala. 君子行法以俟命而已矣。

否定祈使、命令ume, ”尚且“hono bade

ume是休、勿、莫、別、毋,下用-ra, -re, -ro字托。

ume banuhūšara 休懶惰
ume sartabura 勿遲悞
ume oihorilara 莫輕忽
ume onggoro 別忘記
ume ginggun akū ojoro 毋不敬

hono bade是尚且,下有何況be ai hendure。若無反詰何況處,babi與ni俱可托。還有下接-mbi處,臨文隨地細斟酌。

bithe be hono giyangname bahanarakū bade, šu fiyelen arara be ai hendure? 書尚且不會講,何況作文章?
jalan -i encu demun -i niyalma, kungz’i

mengz’i -i bithe be hono ulhime muterakū bade, looz’i juwang z’i -i tacin de urui sibkime fuhašaci, ere bolgo getuken -i jalan be waliyafi,

butu buruhun -i jugūn de dosinaha be dahame, ai tusa arara babi?
世之異端之士,於孔孟之書尚不能解,而於老莊之術一味鑽研,是舍清明之世而入幽暗之途,有何益哉?
tere tacin de hiyoošun deocin be hono

giyangnarakū bade, gosin jurgan be ele weihuken secibe, ai doro be

jafafi, abka na -i sidende ilibumbini?
其俗也孝弟尚且不講,仁義更以為輕,然以何道立於天地之間哉?
hono urunakū kiceme hūsutulefi, dahūn

dahūn -i hing seme girkūha manggi, teni bahara bade ede tacin fonjin -i doro, kicerengge ele nemeci, dosinarangge inu ele šumin ojoro be seci

ombi.
尚必待功力專勤,至再至三而始得之,可以知學問之道,功愈加則業亦愈進。

泛指各種情況bade

ombio, semeo, mujanggao 三字上亦可用bade。

beye de tusa sere bade, gūnin sithūrakūci ombio. 尚且於己有益,可不專心麼?
jalan -i baita hono uttu ojoro bade, inu nasacuka akū semeo. 世事尚然如是,不亦悲乎?
emgeri kiceci, mujilen ulhire gūnin bahanara bade, tacin fonjin šumin dosinarakū mujanggao? 一勤則心領神會,學問豈不深造哉?

“恐怕”V-rahū ayoo

-rahū ayoo是恐字,連用-rahū單ayoo。文氣斷住托sembi,串文句下用seme。

tacin fonjin eberi ojorahū sembi,gungge gebu muteburakū ayoo sembi. 恐其學問不及,恐怕功名不成。
waliyarahū seme gūnin werešembi. efujere ayoo seme mujilen bibumbi. 恐怕遗失而留神,恐其毀壞而在意。

助動詞seme

單用seme是等、因等語,承上啟下為過脉。

uttu tuttu seme, harangga geren baci

bithe benjihebi. encu afaha arafi ilgame faksalame saišame huwekiyebuki

seme baime wesimbuhebi.
如此如彼等因由各該處咨行前來,另片奏請分別獎勵等語。

上文結句連下用,中間過筆用seme。

coohai caliyan de eden akū seme anggala,

ba na de yargiyan -i ambula tusa bi seme tuttu gelhun akū toktoho kooli

be memereci ojorakū.
不但與兵餉無虧,於地方實有裨益,故不敢拘泥成格。

“雖在”...de seme

de seme是雖在講。

hahi cahi de seme inu aljaci ojorakū. tuhere afara de seme kemuni ashūci ojorakū. 雖在造次,亦不可離。雖在顛沛,仍不可去。

“連是”...be seme

be seme作連是說。

imbe seme, inu fimeci ojorakū, simbe seme, geli ainara? 連他也惹不得,是你又怎麼樣?

“雖然”udu...bicibe, V-hA seme, V-cibe, secibe, “總然”、“即便”、“無論”ocibe

雖字神情有udu,句下應有bicibe。-ha -he -ho等共整字,往往常有用seme。揣摩文氣如何語,-cibe, secibe, ocibe。

udu dabali -i gese bicibe, inu bahabuci acarangge. 雖覺過優,亦所應得。
udu kooli de acanarakū bicibe, inu acara be tuwame akduleci ombi. 雖不符例,亦可酌保。
udu songkolome alhūdaha seme, hono hamikarakū ayoo sembi. 雖然則效,猶恐不逮。
udu badarambume fisembuhe seme, hono šuwe hafukakū. 雖則衍述,尚未通徹。
udu enduringge niyalma seme, inu sarkū babi. 雖聖人,亦有不知。
udu bithe hūlacibe, doro giyan be getukelerakū. 雖然讀書,不明道理。
udu gungge bi secibe, beyei gūnin be dekderšeci ojorakū. 雖然有功,不可自逞其志。
udu endebuku akū secibe, ser seme babe olhošorakūci ojorakū. 雖然無過,不可不慎其微。
udu mujilen joborakū ocibe, inu seoleme gūnici acambi. 雖是不勞心,也得思索。
udu hūsun baiburakū ocibe, inu katunjame hacihiyaci acambi. 雖然不費力,亦須勉強。

ocibe是總然即便,又作無論或是說。

uthai ici acarakū ocibe, inu nikedeme baitalaci acambi. 即使不合式,亦得遷就著使。
manju ocibe nikan ocibe, gemu hafan irgen dabala. 無論滿漢,皆屬臣民。
jalafun ocibe aldasi ocibe, ya jalgan ton waka. 或壽或夭,孰非命算。

“與其”anggala...“不如”de isirakū

“與其...不如”V-rA anggala...de isirakū

“與其”繙為anggala,上連必用-ra, -re, -ro。下有不如不若字,用de isirakū托。

mekele hūlara anggala, dolori ejere de isirakū. 與其竟念,不如心裏記。
untuhun gisurere anggala, songkolome yabure de isirakū. 與其空說,不如照著行。
bahanarakū ojoro anggala, amcame tacire de isirakū. 與其不會,莫若趕著學。

“不但、不惟”...sere anggala

sere anggala是“不惟、不但”,又作“豈惟、豈但說”。

abka de teherembi seme anggala, inu na de jergileci ombi. 不惟參天,亦且兩地。
hafan wesimbi sere anggala, geli ulin madambi. 不但陞官,且又發財。
beye dursulembi seme anggala, geli hūsutuleme yabumbi. 豈惟身體,而且力行。
beye be tuwancihiyambi sere anggala, inu niyalma be dasambi. 豈但修己,抑且治人。

aibi

“豈肯、豈能”V-rA aibi

豈肯、豈能用aibi,上面須用-ra, -re, -ro。

banjibume arara aibi? 豈肯造作?
balai yabure aibi? 豈肯為非?
ja -i onggoro aibi? 豈肯遽忘?
muteburakū aibi? 豈能不成?

“何有”V-ci aibi

-ci連aibi是何有。

dorolon anahūnjan -i gurun be dasame muteci, aibi? 能以禮讓爲國乎?何有?

“何妨”...de aibi

何妨aibi上連de。

gisun bici getukeleme gisurere de aibi? 有話何妨說明?

“唯獨、僅上”[-i, de, be, V-rA, V-hA] canggi, teile

“專、純、竟、只”使canggi,”僅上、唯獨“用teile。二字上接-i, ni, de, be字,-ra,-re,-ha,-he等字多。

oilorgi yangse be canggi wesihulembi. 專尚浮華。
abkai giyan -i canggi. 純乎天理。
sui araha canggi. 竟作孽。
mangga arara canggi. 只逞強。
ere emu niyalma teile. 僅此一人。
ede teile wajimbio?. 止此而已乎?
hūdun be buyere teile. 惟有欲速。
mini teile tuttu akū. 予獨不然。

teile akū

若是不獨、不止句,teile akū語活多。

tacin fonjin fulu -i teile akū, yabun tuwakiyan inu sain. 不獨學問見長,品行也好。
afame mutere teile akū, geli tuwakiyame bahanambi. 不止能戰,又且善守。

“如同、相似”adali, gese

[-i, V-rA, V-hA] adali, gese

adali如同、gese相似,總作比如似若說。二字之上接-i, ni,-ra,-re與-ha, -he諸字多。

ini arbun giru sini adali, sini banin wen ini gese. 他的形容如同你,你的品貌似乎他。
jalafun julergi alin -i adali, hūturi dergi mederi -i gese. 壽比南山,福如東海。
sain be daharangge tafara adali, ehe be daharangge ulejere gese. 從善如登,從惡如崩。
den alin de tafaha gese, šumin tunggu de enggelehe gese. 如登高山,如臨深淵。
bimbime akū -i adali, jalu bime untuhun -i adali. 有若無,實若虛
faijuma -i gese, tesurakū -i gese. 似不妥,似不足。

...de adali

與彼相同、與此相似,adali上又接de。

ini tacihangge sinde adali, sini arahangge inde adali. 他學的與你相同,你做的與他相似。

“自然,正是”esi

esi之下ci字托,短章粗語方使得。

esi jici 自然來
esi geneci 自然去
esi jeci 自然喫
esi omici 自然喝

引證已往的因果關係[V-rA, V-hA, -i] jakade

jakade上用-ra,-re,ro,下文落腳-ha,-he,-ho。-ka,-ke,-ko皆一體用,引證已往述辭多。上邊若接-i, -ni字,又作跟前字句說。

i minde alara jakade, bi teni saha. 他告訴我,我纔知道了。
si ejerakū ojoro jakade, tuttu onggoho. 你不記著,所以忘了。
niyalma de hajilara jakade, tuttu algin algika. 親於親,所以揚名。
dengjan dabure jakade, tuttu gehun gereke. 點上燈,所以大亮。
bengsen fulu ojoro jakade, tuttu geren ci colgoroko. 本領高強,所以出眾。
seibeni ioi han amba muke be

eberembure jakade, abkai fejergi necin oho. jeo gung tulergi aiman be dahabufi, eshun gurgu be bošoro jakade, tanggū halai irgen nikton oho. kungzi šajingga nomun be šanggabure jakade, facuhūn amban

hūlha jui gelehe.
昔者禹抑洪水,而天下平。周公兼夷狄,驅猛獸,而百姓甯。孔子成春秋,而亂臣賊子懼。
sefu -i jakade tacibure be baimbi, mini jakade yandume baimbi. 師傅的跟前討教,我等的跟前求情。

已然bihe, “如果”bici

追論已然之未然,bihe bici下托bihe。

對已然進行假設...bihe bici...bihe

tacihakū bihe bici, inu ulhime muterakū bihe. 若未學過,也不能曉得。
donjihakū bihe bici, inu same muterakū bihe. 若未聽見,亦不能知道。

分詞接“如果”的用法V-hA bici...bihe

-ha,-he等下接bici,下文末用bihe托。比論往事若如彼,也就如此意思說。

tere fonde yargiyan mujilen -i icihiyaha bici, inu calabuha de isinarakū bihe. 當時若是認真辦,也不至舛錯。
onggolo gūnin werešehe bici, te inu sarkū ume muterakū bihe. 從前要留神,如今也不能不知道了。

“可、不可”V-ci ombi/ojorakū

ombi ojorakū為可、不可,上連ci字是法則。

ambasa saisa be unggici ombi, tuhebuci ojorakū. holtoci ombi, geodebuci ojorakū. 君子可逝也,不可陷也。可欺也,不可罔也。

“如果...則”...oci...ombi

由此及彼言所以,oci下用ombi托。

dorolon jurgan be sarkū oci, beyebe ilibume muterakū ombi. 不知禮儀,無以立身。
tondo akdun be da obure oci, beye yabure de mangga akū ombi. 主乎忠信,不難行。

"如果在"...de oci

若在、若往 de oci

dorgi de oci, gemun hecen be karmame dalimbi. 若在內,則拱衛京師。
tulergi de oci, jase jecen be giyarime dasambi. 若在外,則撫巡邊疆。

“如果將”...be oci

be oci 若將、若把說。

ler ler seme bithe niyalma be oci, durun tuwakū obume alhūdara giyan. 若將藹藹丈人,宜其法為表範。
hoo hoo seme coohai haha be oci, kalka hecen obume nikendure giyan. 若把赳赳武夫,應須依作干城。

“成為”N ombi/ojoro

o-字若要接整字,不作可字作為說。

ejen ofi ejen -i doro be akūmbuki, amban

ofi amban -i doro akūmbuki seci, juwe de gemu yoo han,

šūn han be alhūdaci wajiha.
欲為君盡君道,欲為臣盡臣道,二者皆法堯舜而已矣。

名詞/形容詞接ome表示類似-lA-派生中綴的意思

整字難破接ome,猶同-la, -le用法活。

gucu gargan de akdun ome, gašan falga de

hūwaliyasun ome muteci, hanciki ci goroki de isitala, niyalma tome gemu

gingguleme ujeleme jiramilame tuwambi kai.
能信乎朋友,和夫鄉黨,則由近及遠,人皆敬重而厚待之矣。

分詞修飾名詞[-rA,-kA,-hA] N

整字上接-ra -re ro,-ka -ke -ko與-ha -he -ho。此等字作“的、之”用,又有“所”字意含著。

gurun be dasara fulehe. 為國之本
dasan be yabubure oyonggo. 為政之要
erdemu be sonjoro kooli. 掄才之典
gebu algika tacin. 著名的學問
niongnio tucike bengsen. 超羣的本事
geren ci colgoroko muten. 出衆的能柰
enduringge niyalma tutabuha tacihiyan. 聖人所遺之訓
nenehe saisai leolehe gisun. 先賢所論之言
hargašan yamun -i toktoho kooli. 朝廷所定之例

副動詞V-fi, V-me

若遇文氣難斷處,逐句只管用-fi, -me。

ejen oho niyalma beyebe tob obufi, hargašan yamun de enggeleme, 人君正己以臨朝,
geren hafan be tob obufi, tumen irgen be dasame, 正羣僚以治萬民,
duin mederi be tob obufi, abkai fejergi be wembuhe manggi, 正四海以化天下,
teni gurun boo be enteheme karmame, goro goidatala doro tutabuci ombi. 方可永保國家,統垂悠久也。

完成體副動詞-fi

-fi字本是未然了,中間串語過文多。

boode marifi, buda jefi, tacikūde jifi, saikan bengsen be tacikini. 囘了家,喫了飯,上了學,好生學本事。
ambasa saisa necin de bifi hesebun be aliyambi. 君子居易以俟命。
gisun -i onggolo yabufi, amala dahabumbi. 先行其言,而後從之。
inenggi goidafi eimeme deribufi, fe be waliyafi ice be kicembi. 日久而生厭,舍舊而圖新。

加強的完成體副動詞-pi

有力神情應用-pi,又此-fi字意活潑。

tanggū halai irgen leksei wempi, tumen jaka yooni ijishūn oho. 百姓普化,萬物咸若。
tumen gurun uhei hūwaliyapi, eiten gungge gemu badaraka. 萬邦協和,庶績咸熙。
monggon sempi hargašambi, mujilen jempi yabumbi. 引領而望,忍心而行。

未完成體副動詞-me

-me字在中為串貫,句尾卻又講之着。

wembume tuwancihiyame selgiyeme yabubumbi. 化裁推行
tacibume hūwašabume banjibume šanggabumbi. 教養生成
hiyoošun senggime be ujeleme wesihulembi. 敦崇孝友
irgebun bithe be urebume tacimbi. 服習詩書
beyebe olhošome tacihiyan be dahambi. 謹身率教
giyan be songkolome fafun be tuwakiyambi. 循理奉公
julgei dorolon be dahame, te -i arbun de

acaname, niyalma be tuwara baita be yabure ohode, sain akū -i kooli

bio?
遵之古禮,合着時勢,待人處事,豈有不好的?

“方纔、剛纔”-me saka/jaka

“方纔、剛纔”如之何,saka, jaka上接-me。

yasa nicume saka, gaitai uthai hiri amgaha. 方纔合眼,忽然就睡熟了。
beye forgošome jaka, hercun akū geli tuheke. 剛纔囘身,不覺又倒下了。

“剛一”-me

“纔一”、“剛一”文氣快,句中文字只需-me。

teni debtelin be neime, dolori acinggiyabufi sesulembi. 纔一展卷,感切由衷。
teni bithe be tuwame, alimbaharakū nasame sejilembi. 剛一臨文,曷深慨嘆。

“將及”ome

“將及”、“甫及”及“方及”,往往常有用ome。

juwan inenggi ome, baita wacihiyaha. 將及旬日而蕆事。
emu biya ome gungge mutebuhe. 甫及匝月而成功。
ilan aniya ome wen selgiyebuhe. 方及三年而化成。

“...即”V-me, uthai...

-me字若連uthai,語氣緊如-mbihede。

emgeri sabume, uthai sambi. 一見便知。
emgeri yasalame, uthai getuken oho. 一目了然。
urunakū kirimbihede, teni tusa bi. 必有忍,乃有濟。
urunakū kicembihede, teni gungge bi. 必黽勉,方有功。

副動詞從句V-me...V-fi...

-me字下面有-fi字,不有-mbi即-ha, -he。

beyebe ilibume doro be yabume, niyaman

be eldembufi gebu be algimbufi, jui oho niyalmai doro be gūtuburakū oci

acambi.
立身行道,顯親揚名,無虧於人子之道也可。
gebu be kiceme maktacun be gaifi,

deribun de kiceme duben de heoledefi, ulhiyen -i sartabure waliyabure de dosinahabi. te de acabume julge be yargiyalame, hanciki be gūnime tengkicuke babe fonjime ofi, mergen de haminaha bime gosin de

ibenehebi.
沽名釣譽,勤始惰終,而日就荒廢焉。準今酌古,近思切問,而幾乎賢且進於仁矣。

副動詞從句V-fi...V-me

-fi字下面有-me字,工夫遞進語言多。

juse deote be tuwahai donjihai ulhiyen

-i urefi, durun kemun be songkolome yabubume, inenggi goidaha manggi,

gūnin mujilen gulu nomhon, yabun tuwakiyan tob ujen ombi.
使子弟見聞日熟,循蹈規矩之中,久之心地湻良,行止端重。
ba tome teisu teisu gašan dendefi, gašan

tome meni meni falga be kadalabume, hoton de oci hošon be bodome dendefi, gašan de oci tokso be bodome faksalafi, boo tome duka aname,

ishunde seremšeme tuwakiyabu!
每處各自分保,每保各統一甲,城以坊分,鄉以圖別,排鄰比戶,互相防閑。
hergime yabure hethe akū -i urse, terei

gebu be hūlhafi, terei tacihiyan be efuleme, amba muru gashan sabi jobolon hūturi -i jergi hacin de anagan arame, ceni holo untuhun temgetu

akū -i gisun be algimbumbi.
游食無藉之輩,陰竊其名,以壞其術,大率假災祥禍福之事,以售其誕幻無稽之談。
gurun boo de fafun ilibuhangge, cohome

irgen -i balai yabure be nakabufi, yarhūdame sain be yabikini, miosihon be ashūfi jingkini be wesihuleme tuksicuke ci jailafi elhe be bahakini

serengge.
朝廷之立法,所以禁民為非,導其為善,除邪崇正,云危就安者也。

推斷原因V-fi dere/kai

-fi連dere與kai字,暗述上文因字活。

niyalma teisu be dabame balai yaburengge, jurgan giyan be sarakū ofi dere. 人之越分妄為,不知夫義理耳。
yaya tacin -i šanggarakūngge, cohome gūnin sithūrakū ofi kai. 凡學之無成者,以其心不專也。

副動詞從句V-me...V-me...

-me字平平往下串。

bireme yargiyalame julge be yarume,

dahime dabtame akūmbume tucibume, gūnin be iletu getuken obure be

kicembi.
旁徵遠引,往覆周詳,意取顯明。
niyengniyeri tarime bolori bargiyame, ume erin be ufarabure. 春耕秋敛,勿失其時。
kemneme malhūšame hairame ujime, ume kemun be jurcere. 撙節愛養,無愆於度。

並列的未完成體分詞V-rA...V-rA...

串文斷落-ra -re -ro。

beye selara, beyede kimcire, beyede forgošoro, beyebe tuwacihiyara be, 自慊、自省、自反、自修,學者須自勉焉。

表示因果關係[V-me, V-re] ohode, V-re be dahame...V-mbi

或-me 或-re連連用,句尾當托ohode。工夫說到效驗處,自然而然be dahame,下文還得托-mbi,起止界限方明白。

beyeingge be akūmbufi niyalma be

giljame, sarasu de isibufi jaka be hafume, fe be urebume ice be sara, jiramin be ujeleme dorolon be fusihulere ohode, ini cisui sukdun hūwaliyapi, mujilen toktoro jurgan šumpi gosin urere be dahame, doro

ereci wesihun erdemu ereci jiramin ombi.
盡己而恕人,致知而格物,敦厚以崇禮,自然和氣而神凝,義精而仁熟,將見道於是乎高德於是乎厚矣。

與現在有關的以往動作V-fi bi

揣度以往用-fi bi。

temgetu be ejefi bi. 記上記號了。
songko be sulabufi bi. 留下蹟址了。
butui erdemu iktambufi bi. 陰隲積下了。
gungge faššan ilibufi bi. 功勞立下了。
wen wang han, u wang han -i dasan, undehen šusihe de arafi bi. 文武之政,布在方策。
kungdz mengdz -i doro, bithe cagan de ejefi bi. 孔孟之道,載在典籍。

進行體V-me bi

正當其時-me bi多。

jing bithe hūlame bi. 正念著書。
jing hergen arame bi. 正寫著字。
sula gisun gisuremne bisire de, sasa kaicame deribuhe. 正在說閑話,大家嚷起來了。
alban baita icihiyame bisire de, ishunde daišame deribuhe. 正在辦官事,彼此鬧起來了。

完成體的可結句構造V-hAbi

-habi -hebi 已然語。

tacime bahanahabi. 已學會了
weileme šanggahabi. 已做成了
ejeme urehebi. 已記熟了
urebume dubihebi. 已練慣了

不定的未然狀態V-mbi

泛論未然-mbi字活。

erdemu be genggiyelembi. 明德
irgen be icemlembi. 新民
sain de ilinambi. 止善
ilin be sambi. 知止

完成體否定“沒、未”V-hAkū

-hakū, -hekū是沒、未字

alibume boolahakū. 未稟報
donjibume wesimbuhekū. 未奏聞
bahafi alahakū. 沒得告訴
tucibume gisurehekū 沒說出來

未完成體否定“不”V-rAkū, V-hAkū

-rakū, -hekū專以不、弗說

dorolon -i kemnerakū oci, inu yabuci ojorakū kai. 不以禮節之,亦不可行也。
tacirakūci wajiha, tacici muterakū oci, nakarakū. 有弗學,學之弗能,弗措也。

狀態副動詞V-hAi

只管、只是、儘只語,-hai -hei -hoi字串着說。

yabuhai teyerakū 只管走不歇着。
gisurehei nakarakū 只是說不止。
bodohoi wajirakū 儘只算不完。

狀態副動詞的可結句形式V-hai bi

情切文完意難盡,-hai, -hei, -hoi下bi連着。

ilihai icihiyara be aliyahai bi. 立候辦事。
bi kemuni erehei bi. 予日望之。
aifinici tulbime bodohoi bi. 久有籌畫。

因果關係V-me ofi

因為神情是ofi,上非整字必用-me。句中又作為、是講,上連整字方使得。

yabun tuwakiyan sain ofi, niyalma teni kunduleme tuwambi. 因為品行好,人纔敬重。
tacire de amuran ofi, bengsen teni geren ci colgorome mutehebi. 因為好學,本事方能出衆。
da dube akū ofi, tuttu manggašame faihacambi. 因為無頭緒,所以為難着急。
kemneme malhūšame ofi, tuttu bayan de isibuhabi. 因為節儉,所以致富。
hafan ofi baita icihiyara de, tondo mujilen tebuci acambi. 為官蒞政,須秉公心。
niyalma ofi niyalma doro be ulhirakū oci, niyalma ojorongge aini. 是人而不通人理,則何以為人。

waka的否定用法:N waka, V-rAngge/hAngge waka

waka之上非整字,必用-rengge與-hangge。

an -i ucuri ere durun -i niyalma waka, ere ainaha ni? 平素不是這樣人,這是怎麼了?
ten -i erdemu waka oci, we uttu ome mutembi? 非至德,孰能如是乎?
labdu be nemšerengge waka, jaci baitalara de acaburakū ofi kai. 不是貪多,太不符用啊。
teni gebu be kicere jalin dabala, aisi be baihangge waka. 原為圖名,非是求利益。

名物化、話題標記V-rengge, ...

開口一叫使-rengge,末尾亦用長音托。

ambula donjime hacihiyame ejerengge, erdemu be hūwašabure doro be badaramburengge kai. 博聞強記,所以畜德而弘業者也。
fafun kooli serengge, hūwangdi han sai umainaci ojorakū baitalarangge. 法例者,帝王不得已而用之也。

因果關係V-ci banjinahangge

追述上文褒貶語,下用-ci banjinahangge。

tere tacime šanggarakūngge cohome kicerakū ci banjinahangge. 其學之不成者,乃由於不勤也。
niyalma gūnin -i cihai balai yaburengge, sukdun salgabun -i urhu ci banjinahangge. 人之任意妄為,乃由氣質之偏。
yaya dorolon jurgan be getukelerakūngge, bithe tacirakū ci banjinahangge. 大凡不明體義者,不肯讀書所致也。

名物化的並列V-rA...V-rA...V-rAngge

三字平行歸一致,-ra -re -ro下接-rengge

teisu be tuwakiyara, erin de acabure,

sain be sonjoro, jurgan de gurinjerengge, erdemu be wesihulere doro be

sebjelere niyalma kai.
守分、從時、擇善、徙義者,尊德樂道之人也。
niyalma be warangge, ergen toodambi. bekdun be edelerengge, jiha toodambi. 殺人的償命,欠債的還錢。
sain be yabuhangge hūturi bahambi. ehe be deribuhengge sui tuwambi. 為善者享福,作惡者受罪。

話題標記...serengge, V-hA serengge...inu/kai

serengge是“論、夫”者字,整字與-ha -he亦可托。下文若是有、也、者,inu kai字作着落。

mujin serengge sukdun de dalahangge, sukdun serengge beye de jalukangge. 夫志,氣之帥也。氣,體之充也。
gosin jurgan serengge dasan -i fulehe, erun koro serengge dasan -i dube. 夫志,理之本也。刑法者,理之末也。
enduringgei tacin serengge, kungdz

mengdz de badarambuhabi. doroi šošohon serengge, yoo han šun han ci

deribuhebi.
夫聖學,昌於鄒魯。夫道統,肇自中天。
fujurungge ambasa saisa be, dubetele

onggoci ojorakū serengge, wesihun erdemu ten -i sain, irgen -i onggome

muterakū be henduhebi kai.
有斐君子,終不可諠兮者,道盛、德至善,民之不能忘也。
dulimba tob serengge fulehe inu. 中正本也。
genggiyen kengse serengge, baitalan inu. 明斷用也。
dasan serengge geli okjiha ulhū -i adali kai. 夫政也者,蒲蘆也。

倒裝...ofi kai

ofi kai是倒裝語。

jalan -i niyalma karman tuwakiyan be

daruhai kūbulirengge, terei jurgan aisi -i ilgabun be sarkū ofi

kai.
世人之常變操守者,不知夫義利之區也。
yaya niyalma da banin be ufarabuhangge, sain be genggiyelefi, tuktan de dahūme muterakū ofi kai. 凡人之失其本性者,不能明善復初也。

倒裝...de kai, be kai

de kai, be kai是也說。

niyengniyeri edun -i selgiyere, juwari aga -i simeburengge, abkai erin de kai. 春鼓之以風,夏潤之以雨,是天之時也。
nuhu olhon ba ire fisihe de acara,

nuhaliyan durbehun(derbehun) ba handu jeku de acarangge. na -i aisi de

kai.
高躁者宜黍稷,下濕者宜秔稻,是地之利也。
mujin be toktobumbi serengge, emu

mujilen -i sain be sonjofi teng seme tuwakiyara be kai. jibsen be da arambi serengge, beye mujilen be jafatame bargiyatafi gūwabsi akū obure

be kai.
所謂定志者,是一心擇善而固執之也,主敬者,是攝束身心而不他適也。

引經據典...de henduhengge

若是引經與據典,必用de henduhengge。句尾須用sehebi,起止界限方明白。

dorolon -i nomun de henduhengge, dorolon

hafuci teisu toktombi sehebi. ede wesihun fusihūn be ilgara, dergi

fejergi be faksalara de, dorolon ci dulenderengge akū be seci ombi.
《禮記》曰,禮達而分定,可見辨尊卑。分上下,莫過於禮也。
hiyoošungga nomun de henduhengge, dergi

be elhe obure, irgen be dasara de, dorolon ci sain ningge akū sehebi. erebe tuwahade dorolon serengge, jalan de aisilara irgen de dalara

oyonggo baita kai.
《孝經》云,安上治民,莫善於禮,是知禮也者,輔世長民之要務也。

引經據典...henduhe, ...(sefi)...sehengge

用henduhe引述起,句下須用sehengge。往往中間用sefi,只看單連意何如。

julgei niyalma henduhe, belheme jabduci, jobocun akū ombi sehengge. 昔人云,有備無患。
yaya baita be doigomšoci ilinara, doigomšorakū oci waliyabure be henduhebi. 言凡事豫則立,不豫則廢也。
kungdz -i henduhe, julgei niyalma gisun tucirakūngge, beyei haminarakū jalin girume oci kai sehengge. 孔子云,古者言之不出,恥躬之不逮也者。
cohome untuhun gisun tucibure gojime, beyei yabume yargiyan -i songkolome muterakū ayoo sere turgun kai. 蓋恐其徒托空言,不能躬行實踐也。
fudz -i henduhe, tacimbime erinderi

urebu sefi, geli tacire de amcarakū -i adali oso sehengge, cohome niyalma be majige andande seme nakaci ojorakū erin be amcame kiceme

tacikini sere gūnin kai.
子曰學而時習之,又曰學如不及,乃使人及時勤學不可須臾而或輟也。

“...是謂...”...be...sembi

為字謂字是sembi,上面必有be叫着。

umesi ten tumen jaka be elbehengge be,

abka sembi. umesi jiramin tumen jaka be alihangge be, na sembi. inenggi abka na de elderengge be šun sembi. dobori abka na de elderengge be,

biya sembi.
至高而覆萬物者,為天。至厚而載萬物者,為地。日閒光照於天地者,曰日。夜裏光照於天地者,曰月。
na de cokcohon -i bisirengge, alin

sembi. šeri deri eyeme tucinjirengge be, muke sembi. abkai hesebuhengge be, banin sembi. sukdun -i salgabuhangge be buyenin sembi. turgun bifi

yaburengge be, aisi sembi. turgun akū yaburengge be, jurgan sembi.
在地上高聳的,叫作山。由泉中流出者,叫作水。天命之謂性,氣禀之謂情。有所為而為,謂之利。無所為而為,謂之義。

引經據典...sehengge

代申其意sehengge,發明已往經典多。

irgebun -i nomun de, še deyeme abka de

isinambi, nimaha tunggu de godombi sehengge, tere dergi fejergi de

iletulehe be henduhebi.
《詩》云,鳶飛戾天,魚躍於淵,言其上下察也。
dasan -i nomun de, gungge be wesihun

oburengge, damu mujin de, doro be badaramburengge, damu kicebe de sehengge. cohome baita mujin daci ishunde nikendufi mutebumbi sere

turgun.
《書》曰,功崇惟志,業廣惟勤,蓋業與志本相須而成也。
jijungge nomun de, ini erdemu entehen akū de, eici girucun be alimbi sehengge, ere gisun absi sain. 《易》曰,不恆其德,或承之羞,旨哉言乎。
dorolon -i nomun de, mafa be wesihuleme

ofi, tuttu da be ginggulembi, da be gingguleme ofi, tuttu mukūn be bargiyambi sehengge, niyalma doro de urunakū mukūn be hūwaliyambure be

ujen obuci acara be getukelehengge.
《禮》云,尊祖,故敬宗,敬宗,故收族。明人道必以睦,族為重也。
hūlha holo be geterembre de mangga sehengge ede kai. 此所謂盜賊難弭也。
coohai doro be gašan falga banjibure de baktambuhabi sehengge, erebe kai. 所謂寓兵法於保甲中也。

“想必”ainci...(dere/aise)

ainci下用dere aise,原是猜疑話來着。如今竟作蓋字用,dere aise不必托。

tere baita ainci šanggaha dere. 那件事情想是成了罷。
ere jaka ainci efujehe dere. 這宗東西想是壞了罷。
ainci hiri amgaha aise. 想必睡着了罷。
ainci hono getehekū aise. 想必還沒醒罷。
ainci julgei ebsi irgen -i an kooli, gemu kicebe malhūn be wesihun obuhabi. 蓋自古民風,皆貴乎節儉。
ainci dorolon serengge, abka na -i enteheme, tumen jaka -i ilgabun. 蓋禮為天地之經,萬物之序。

表示推斷的語氣助詞...dere, ...V-mbi dere

dere又作罷而已,如用dabala一樣托。上面若非遇整字,非用-mbi不可托。

deribun bisire duben bisirengge, teni niyalma seci ombi dere. 有始有終的,纔是人罷。
hehe niyalma bikai? uyun niyalmai teile dere。 有婦人嗎?九人而已。

“又”、“而且”...bime, geli...,...dade, geli...

bime本作而且用,整單破連用法活。下有又字加geli,若遇已然即-ha, -he。dade也是又字意,geli之字緊連著。

gosin jurgan bime tondo nomhon. erdemu be iktambumbime geli gosin be yabumbi. 仁義而且忠厚,積德而且累仁。
šayo šayolambime geli nomun jondombi. 持齋而且念經。
bithe be hūlaha bime hergen be inu araha. 讀了書而且把字亦寫了。
niyalma de tusa arara dade, geli jaka be aisi obuhabi. 濟人而且利物。
goosin de yendenure dade, geli anahūnjara be kicembi. 興仁而且講讓。

“而且”ere/tere dade..., ede bime...

上文頓住又而且,ere dade與tere dade。ede bime亦如是,緊接上文字句說。

ere dade minggan hacin -i kūbulire, tumen hacin -i forgošorongge, emu mujilen de fakjilambi. 而且千變萬化,宰於一心。
tere dade aniya hūsime bithe hūlarakū oci okini, emu inenggi seme buya niyalma de hanci oci ojorakū. 而且甯可終歲不讀書,不可一日近小人。
ede bime ten -i unenggi -i doro, an dulimba ci tucinerakū. 而且至誠之道,不外中庸。

“然而”uttu bime

uttu bime然而用。

uttu bime han ojorakūngge akū kai. 然而不王者,未之有也。

“乃、且”tuttu bime

tuttu bime“乃、且”多。

tuttu bime ulin jakai mangga be gūnirakū, gūnin -i cihai mamgiyame kobcihiyadambi. 乃不知物力艱難,任意奢侈。
tuttu bime ambasa saisa be tetušeci ojorakū. 且君子不器。

“A而不B”...gojime, ...dabala...V-rakū

僅能如彼不能此,上好下歹是gojime。變文上下皆好意,dabala句下-rakū托。句中皆以而字用,只看本文意思說。

gebu be kicere gojime, yargiyan be bairakū. 務名而不求實。
aisi be yendebure gojime, jemden be geteremburakū. 興利而不除弊。
jurgan be tob obure dabala, aisi be kicerakū. 正其誼而不謀其利。
doro be genggiyelere dabala, gungge be bodorakū. 明其道而不計(功)。

伴隨副動詞...rAlame...

正然如此又如彼,-ra- -re-等字連-lame。句中作為隨且用,行文用意甚活潑。

hūlaralame arambi. 隨念隨寫
yaburelame tuwambi. 隨走隨看
sarašaralame feliyembi. 且逛且遊
gisurerelame injembi. 且説且笑

“如果、倘若”aika/yala/unenggi/aikabade...oci/ohode/V-ci

aika、yala、unenggi,下非oci即ohode。aikabade亦如此,設若如果倘或說。若是句短文氣近,亦可用-ci字托着。

aika tacirakū oci, adarame giyan be same mutembini? 設若不學,豈能知理?
yala mujangga oci, fafun hergin be ambula necihe be dahame, ekšeme fere heceme sihame beideci acambi. 如果屬實大干法紀,亟宜澈底根究。
unenggi baita tome jurgan -i lashalame mutere ohode, ini cisui dabatala ebele -i calabun akū ombi. 果能事事斷之以義,自無過不及之差矣。
aikabade jugūn -i andala aldasilara oci, inu hairakan akū semeo? 倘或半途而廢,不亦惜乎?
unenggi beyebe tob obuci, dasan de danara de ai ojorakū? 苟其正身,於徔政乎何有?

表示猜測、“難道”的aika...gese, aika...bio/nio?

aika又有兩樣講,猜度神情難道說。猜度下用gese字,難道bio、nio等字托。

ere baita be aika icihiyame muterakū -i gese. 這事兒想必是不能辦。
tere jugūn be aika kiceci ojorakū -i gese. 那道兒莫非是不可謀。
aika baita bio? 難道有事麼?
aika banjinarakū nio? 難道不行麼?
aika sain akū semeo? 難道不好麽?
aika mejige akū mujanggao? 難道沒信麼?

“萬一”talude...sehede

talude“萬一”、“偶”、“或”用,比語設或sehede。

talude ufaraha sehede, aliyaha seme amcaburakū kai. 設或萬一丟了呢?後悔不及呀。
talude erun de tušaha de, juse sargan sui tuwambi. 設使偶罹於法,則累及妻孥。
te bici, fafun -i asu de emgeri fehunehe sehede, tanggū hacin -i gosihon be alimbi. 試思一蹈法網,百苦備嘗。

“何必”V-fi ainambi, N be ainambi

ainambi上破字用-fi,整字過文須用be。

gūwabsi baifi ainambi. 何必他求?
goromime seolefi ainambi. 何須遠慮?
jiha fulu be ainambi. 何用錢多?
dorolon largin be ainambi. 何必禮大?

“須”V-ci acambi, “合乎”、“符合”N de acanambi

acambi上必接-ci,acanambi上應用de。

sain be yabuci acambi. 須當為善。
ehe be yabuci acarakū. 不應作惡。
julge de acanambi,te de acanarakū. 合乎古,不合乎今。

“克、能、會”[V-me, N be] mutembi/bahanambi

mutembi與bahanambi,整字接be破用-me。

ganggan be mutembi. genggen be muterakū. 克其剛,不克其柔。
ambula isibume mutembi. geren de tusa arame muterakū. 能博施,不能濟衆。
bithei tacin be bahanambi. cooha bodogon be bahanarakū. 會文學,不會武畧。
gurun be dasame bahanambi. cooha be baitalame bahanarakū. 善治國,不善用兵。

“如何/how is” V-ci antaka

antaka上用ci字,整字長音也使得。

šayo šayolarangge, nomun nomulara ci antaka? 持齋比說法如何?
samdi tere anggala, doro be ulhici antaka? 坐禪何如悟道?
mini gisurehe gisun antaka? 我說的話如何?
mini niruha nirugan antaka? 他畫的畫如何?
fudz -i kemuni gisurerengge antaka? 子所雅言者何如?
fudz -i asuru gisurerakūngge antaka? 夫子罕言者何如?

將要、臨了[V-hA, V-rA] namšan

namšan上接-ha -he等,亦可上用-ra -re -ro。

tušan ci aljaha namšan, neneme getukeleme joolame afabuha. 臨卸任,先交代明白了。
simneme genehe namšan, uthai dosiki seme erehunjehe. 將赴考,就指望着中。
jurare namšan, kunesun werihe. 臨起身,留下盤費了。
marire namšan, aciha gajiha. 臨回頭,帶來行李了。

原來dade/原先daci/幾乎elekei...[V-hA, bihe]

dade、daci、elekei下,bihe與-ha、-he等字托。

dade gūwa bade tembihe, dade emu bade banjimbihe. 原先在別處住,起初仝居。
daci jihengge goidaha, dac hihalarakū bihe. 由來尚矣,從不稀罕。
elekei lahin daha, elekei turibuhe. 幾乎受累,差一點兒失落了。

“...後(又)”-hA manggi...(geli)...

manggi本講虛時候,繙作“而後”、“然後”說。-ka -ha -ko -ho與-ke -he,字句之上緊連著。上接口氣作“既”講,緊接下句geli托。

gebu algika manggi, absi derengge. gung ilibuha manggi, absi horonggo. 享了名的時候,多體面。立了功的時候,多威武。
jurgan šungge manggi, gosin teni urembi. 義精,而後仁熟。
wen selgiyehe manggi, tacin teni sain ombi. 化行,而後俗美。
edun toroko manggi, jai geneki. 風定了,然後再去。
šun forgošoho manggi, jai guriki. 日頭轉過去,然後再挪。
erebe bahana manggi, geli terebe tacimbi. 會了這箇,又學那箇。
ede kice manggi, geli tede faššambi. 勤於此,又勉於彼。

泛論某一個動作V-rA de

泛論常文de字過,-ra -re等字上連着。

beyebe ilibure de unenggi be da obumbi. 立身以誠為本。
beyebe tuwakiyara de ginggun be nenden obumbi. 持躬以敬為先

“突然、倏忽”[V-rA, N-i] andande, “之間、之際”[V-rA, N-i] sidende

andande上接整字,sidende、-i字與-ra、-re、ro。

ilihai andande, belheme jabduha. 立時之間,豫備妥當。
gaitai andande, gaijara waliyarangge meimeni encu. 頃刻之間,取舍各殊。
dartai andande, kūbulire arbun hacinggai tucinjimbi. 倏忽之間,變態百出。
majige andande, tulhun tugi duin ici dekdehe. 須臾之間,陰雲四起。
emu cimari andande gaihari ulhifi, kenehunjere gūnin subuhebi. 一朝猛省,疑團解釋。
emu cimari andande aliyame halame, juhei adali wembi, talman -i adali samsimbi. 一旦悔改,如冰消霧釋。
abka na -i sidende, niyalma umesi wesihun. 天地之閒,人為至貴。
aga agara sidende, kiceme baitalarangge jing teisu. 下雨之際,正好用工。
sula leolere sidende, gebu tacihiyan de holbobuhabi. 閒談之中,有關名教。
acabufi bodoro sidende, majige farfabuci ojorakū. 會計之頃,毋少紊亂。

“之間”[V-rA/hA, N-i] nerginde

nerginde上接-i,與-ra、-re、-ha、-he等字多。

bekte bakta -i nerginde, ejehengge getuken akū. 倉促之閒,記憶不清。
tolome baicara nerginde, gaitai ice hafan halaci ojorakū. 盤查之際,不可頓易生手。
seoleme gūnire nerginde, lak seme merkime baha. 尋思之下,驀然想起。
nimeku manggalaha nerginde, hercun akū wangga šangga oho. 病篤之餘,不覺昏沈。
yoo fusejehe nerginde, encu hacin -i fintame nimembihe. 癰潰之頃,異常痛楚。

“既然、既是”V-ci tetendere, V-hA/rA be dahame

tetendere上用ci,dahame上必須be。ci tetendere為既是,be dahame作既然說。be dahame上還有字,若非akū尾即-ha -re。

alban game yabuci tetendere, uthai kiceme faššaci acambi. 既是當差,就該黽勉。
tacikūde jihe be dahame, ainu kicen baitalarakū ni? 既然上學來了,為何不用工呢?
bithe hūlame muterakū be dahame, geli adarame šu fiyelen be arame mutembini? 既然不能讀書,又焉能作文章呢?
tenteke baita yabure be dahame, sain niyalma seci ombi. 既然似此行事,可謂善人。

“已經”emgeri

“已然”、“業經”是emgeri,下用-ha、-he等字托。

emgeri icihiyaha, aiseme ekšembi? 已然辦了,何必忙?
emgeri gisurehe, hono aifumbio? 已然說了,還改口麼?
emgeri onggoho, aiseme jonofi ainambi? 業經忘了,何必提他?

未先onggolo, 尚未unde

onggolo未先,unde尚未,-ra、-re、-ro字上連着。

sindara onggolo emgeri bodome jabduha. 未放之先,已算妥了。
wesire onggolo, uthai sereme ulhihe. 未陞之先,就覺悟了。
forgošoro onggolo, neneme tomilame toktoho. 未調之先,先擬定了。
tomilara unde de, neneme mejige baha. 尚未派,先得了信了。
afabure unde de, emgeri getukeleme tuwaha. 尚未交,已看明白了。
toktoro unde de, aifinici hebešehe. 尚未定,早就商量了。

未完V-nggAlA

若是未然文氣快,接以-nggala與-nggele。

gisun wajinggala, uthai genehe. 話未完,便去了。
baita tucinjinggele, neneme jailaha. 事未發,先躲了。

“如果做...”uttu ohode

由工致效推開講,須用uttu ohode。

uhei beye be ginggulere baitalan be

kemnere, sain irgen ojoro be kice. weihuke oilohon temšere dabšara ehe tacin be wacihiyame waliya. uttu oohode, geren -i tacin gulu jiramin, boo tome hūwaliyasun necin ojoro be dahame, gurun booi erdemu wen -i

šanggan be urgunjeme hargašaci ombi kai.
共勉為謹身節用之庶人,盡除夫浮薄囂凌之陋習。則風俗醕厚,家室和平,而朝廷德化之成可以樂觀也。
jase be tosoro de, haksan oyonggo be

saci acambi. mederi be seremšere de, edun boljon be ulhici acambi. uttu

ohode, meimeni baita de teni gūtucun akū ombi.
備邊,則險要之宜知。防海,則風濤之宜悉。庶幾無負本業矣。

“如之何、在怎麼情況下”adarame ohode

不得主意問所以,是adarame ohode。

adarame ohode, sain. 怎麼着好?
adarame ohode, ombi. 如之何則可?

“如何、怎麼/how to”adarame V-rA

著急無法如之何,adarame下用-ra、-re、ro。

adarame gamara? 怎麼處?
adarame weilere? 怎麼作?
adarame bodoro? 那麼算。

重刻清文虛字指南編 下

“不知...?”maka

疑問不知是maka,原來敢則是dule。二字之下一義用,若非-mbi即ni、nio托。

maka udu bi? 不知幾許
maka adarame gamambi. 不知怎處
maka ainambini. 不知作什麼
maka aisembini. 不知說什麼
maka binio. 不識有諸
maka mujangga nio. 不識果否
dule sembi. 原來知道
dule ombi. 敢則可以
dule šašun akū ni. 原來不齊全
dule teisu akū ni. 敢則不相稱
dule uttu nio. 原來這樣嗎
dule akū nio. 敢則沒有嗎

“想必”V-hA/hAkū/rakū aise

追憶想是用aise,上連整字與-hA、-he、-hakū、-hekū、-rakū等,還有-mbi與bi字多。

šanggaha baita aise. 想是成案
toktoho gisun aise. 想是成語
neneme yoha aise. 想是先走了罷
teni jihe aise. 想是纔來了罷
hono isinjihakū aise. 想必還未到
geli genehekū aise. 想必又沒去
umai sarkū aise. 想必並不知
yala akū aise. 想必真沒有
hergen arambi aise. 想是寫字呢
beri tatambi aise. 想是拉弓呢
saligan bi aise. 想必有主宰
boode bi aise. 想必在家裏

“不過、無非”manggai...dabala/dere

不過無非是manggai,下托dabala與dere。

manggai untuhuri gisurere dabala. 不過空說
manggai baibi jonoro dabala. 不過白提
manggai ainame gamambi dere. 無非塞責
manggai ton arambi dere. 無非充數

提示話題、接續上下文seci

自說自解用seci,上輕下重襯文活。

beyebe ilibure de unenggi be fulehe obumbi seci, ele ginggun be nenden obuci acambi. 自立以誠為本,尤須以敬為先。
jili de kimun banjinaha seci, kimun de jili ele nemebumbi. 忿以成讐,讐而益忿。

引述sehe

述說人言使sehe,用be tuwaci串下說。

ini gisun, si bi imbe gisurehe seme henduhe sehe. 他說你說我說了他了
weri simbe uttu tuttu sehe, inuo wakao? 別人說你如此如彼,然乎否乎?
hendure balama, damu sain baita be yabu, karulame acabure be ume fonjire sehe. 常言道,但行好事,莫問前程。
dekdeni henduhengge, bithe coohai erdemu be tacime bahafi, hūwangdi han -i boode baitalabumbi sehe. 諺云,學成文武藝,貨於帝王家。
dekdeni gisun, dabagan deri dabambi, lifagan deri lifambi sehe. 諺云,近硃者赤,近墨者黑。
fudz -i henduhengge, tondo akdun be da

obu sehe be tuwaci, jalan de acabure oyonggo, tondo akdun ci tucinarakū

be seci ombi.
子曰,主忠信,可見涉世之要,不外乎忠信也。

轉此成彼sehei

轉此成彼是sehei,只顧之意暗含着。

murtashūn be tuwancihiyambi sehei, tob be ufaraha. 矯枉而失正
baita dekdebufi niyalma be tuhebuki sehei, beye elemangga weile de tuhenembi. 造釁以傾人,究之布井以自陷。
alban kame yabumbi sehei, cisu baita be gemu sartabuha. 只顧當差,把私事都耽誤了。
ere emu hacin be taciki sehe, gūwa be yooni darakū oho. 只顧學這一樣兒,別的全不管了。

命令式obu, oso

使令人辭硬口氣,整字obu與oso。

niyalma seme jalan de banjifi, niyaman

be uilere de urunakū hiyoošula, dergi be uilere de, urunakū

ginggule.
人生在世,事親必孝,事上必敬。
geren be tuwara de, urunakū mujilen be kumdu obu. 待眾必虛心
beyebe tuwakiyara de, urunakū hanja gingge oso. uttu oci teni niyalma seci ombi kai. 處己必廉潔,方可謂之人也已。

命令式 + sembi

半截字下接sembi,亦作使令口氣說。

imbe aibe yabu sembi? 令他作什麼
mimbe aibe gisure sembi? 叫我說什麼?
simbe bithe hūla serengge, simbe sain be tacikini serengge kai. 教你念書,是教你學好啊。

形容詞後綴-saka

整字下截接-saka,助語神情重字多。

iletusaka holtoho kai, hojokesaka ere absi. 明明的是撒謊,好好的是怎說。

祈使態-ki, -ki...bai/dere

-ki字本作罷、請講,bai與dere也托得。

si juleri yarhūdaki. 你在前導引罷
bi taka teyeki. 我暫且歇歇罷
wesifi teki. 請陞上去坐
juleri yoki. 請在頭裏走
amasi bedereki bai. 請回去罷
akū obuki bai. 請免了罷
erdeken -i belheki dere. 早些預備罷
doigomšome jebkeleki dere. 豫先隄防罷

“想要”-ki sembi

欲要將是-ki sembi。

niyalmai mujilen be tuwancihiyaki sembi. 欲正人心
geren -i tacin be jiramileki sembi. 欲厚風俗
ambasa saisa oki sembi. 要作君子
buye niyalma oki sembi. 要作小人
amba doro be mutebuki sembi. 大道將成
ajige endebuku be fuliyambuki sembi. 小過將赦

懇請的祈使-rAo

-rao、-reo懇求祈請說。

kesi isibume šolo šangnarao. 懇恩賞假
yooni obume giljarao. 求賜矜全
kūbulime hafumbureo. 祈為變通
da dube be fisembureo. 請述原委
saišame huwekiyebureo. 懇請獎勵
baktambume gamarao. 求為包涵

“歸於、屬於”de ombi

歸於、屬於de ombi。

ere gese yabun, dubentele dursuki akū de ombi. 似此為人,終久歸於不肖。
bithei tacin -i amba šanggan, fudz de ohobi. 儒者之大成,屬於夫子。

“作為、列為”de obu

de obu作為、列為說。

tesu idui oron be, neneme baitalara de obu. 本班之缺,作為儘先。
gemun -i hafasai simnen simnere de uju jergi de obuha. 京察列為一等。

“庶乎、幾乎”haminambi

庶乎、幾乎haminambi。上破接-me整用de。

calabun akū ome haminambi. 庶乎不差
umesi taifin de haminambi. 幾乎至治

“將及、將及”V-me/re hamime

將及、將及hamime,字上非-me必有-re。

inenggi dulin ome hamime, ser seme edun daha. 將近晌午,微風颯颯。
gerhen mukiyeme hamime, feser seme agame turibuhe. 將近黃昏,細雨紛紛。
gurun boo yendeme hamime, urunakū sain sabi bi. 國家將興,必有貞祥。
gungge faššan mutebure hamime, ainaha seme ja obufi tuwaci ojorakū. 功業及成,慎勿輕視。

“將近”hamika, isika

hamika與isika,用法如同hamime。

inenggishūn ome hamika. 將近傍午
yamjishūn ome hamika. 將近日暮
amba arbun šanggara hamika. 大局垂成
weilen -i hūsun wajira isika. 工作迨竣

“喜好”...de amuran, “小心”...de guwelke

amuran與guwelke,二字之上緊連de。

faksi be baire de amuran. 好取巧
cisu be yabure de amuran. 好營私
ufarara de guwelke. 小心失了
efujere de guwelke. 仔細壞了

“不知”sarkū, “不必”baiburakū, “不須”joo

sarkū, baiburakū, joo,三字上靣得接be。

inu waka be sarkū. 不知是否
ojoro ojorakū be sarkū. 不知可否
faihacara be baiburakū. 不必着急
manggašara be baiburakū. 不用為難
gemun de jidere be joo. 毋庸來京
jase de tebunere be joo. 不須駐口

勉勵的祈使V-kini, uthai...okini

勉勵使令是-kini,重字上ci甯可說。就便如何遇整字,uthai下okini托。

bithe hūlara niyalma gūnin werešekini. 讀書之人留心
alban gara niyalma wesihun ibenekini. 當差之人向上
butui erdemu be ambula iktambukini. 陰隲多多的積
mujilen -i gaman be saikan ilibukini. 心術好好的培
beyebe muribuci muribukini, niyalma be kokiraci ojorakū. 甯可屈己,不可損人。
aniya hosime bithe hūlarakū oci okini. 甯可終歲不讀書
uthai mujin acabukini, inu beyebe elehe araci ojorakū. 即便得志,也不可自足。
uthai mentuhun albatu okini, inu bithe hūlabuci acambi. 就便愚陋,亦當使令讀書。

“任憑、總然”ai hacin -i...V-kini, eitereme...V-kini

ai hacin -i與eitereme,總然任憑語句說。句下應用-kini字,或用seme亦使得。

ai hacin -i bengsen bikini, inu dabure be akū. 總然有本事,也算不了什麼。
ai hacin -i sure genggiyen seme, inu banitai same muterakū. 任憑怎樣聰明,也不能生而知之。
eitereme yangseleme miyamikini, inu ini ehe be daldame muterakū. 總然修飾,亦莫掩其惡。
eitereme šorgime bošoho seme, an -i ler seme elehun -i bimbi. 任其催促,仍就逍遙自在。

命令式V-cina, V-kini, ocina/okini

-cina, -kini講是呢,口氣輭硬要明白。-cina本是自然句,-kini使令口氣多。ocina與okini,亦同此意一樣說。

sula šolo de beri tatacina. gabtame wajifi niyamniyara be urebukini. 閒空兒拉拉弓是呢,射了步箭練練馬箭是呢。
ume dabali mamgiyame fayara, majige hibcan ocina. 不要過於耗費了,稍省儉罷。
bayaka seme ai baita, ainame yadahūn okini. 富了怎樣,甯可窮罷。

“聽見、聞得”donjici...se-

聽見、聞得是donjici,下用seme、sembi、sehe。

donjici, ai te ubaliyambure be tacimbi seme. 聽見你如今學繙譯呢。
donjici, boode banjire doro, sain be yaburengge umesi sebjen sembi. 聞得居家之道,為善最樂。
donjici, gocishūn oci nonggibumbi, jalu oci ekiyembi sehe. 蓋聞謙受益,滿招損。

“好不...!/How...!So...!”absi

好不、怎之是absi。又作何之、何往說。

absi hojo 好不暢快
absi koro 好不傷感
absi ferguwecuke 好奇怪
absi encu 好別致
absi oki sembini 要怎之呢
absi ojoro be sarkū 不知怎之好
absi geneki sembi 將何之
absi genembi 何往

“不拘、如何、無論”absi ocibe

不拘、如何、無論怎樣,無入焉往是absi ocibe.

absi ocibe ojorakūngge akū. 不拘怎樣沒有使不得的
absi ocibe inu gemu emu adali. 無論怎樣也都是一般
absi ocibe beye elehun akūngge akū. 無入而不自得焉
absi ocibe acanarakūngge bio. 焉往而有不宜者乎

“誠以、蓋以、原以”cohome

誠以、蓋以、原以、凡以,併所以、無非乃cohome。gūnin、jalin、turgun,整字長音俱可托。上文頓住另叫起,則用ere cohome。

julgei niyalma banjire be waliyafi

jurgan be gaihangge, cohome jabšan de guwere anggala, jurgan be

tuwakiyarangge wesihun de isirakū sere turgun.
古人舍生以取義者,誠以幸免,不如守義之為貴也。
yaya bithei urse be ujire kesi, bithei

urse be tacihiyara doro be, yooni umesi akūmbuhangge, cohome bithei

niyalma be duin irgen -i irgen -i uju sere turgun.
凡所以養士之恩,教士之法,無不至盡,蓋以士為四民之首也。
tacikū tacihiyakū be ilibuhangge, cohome

niyalmai erdemu be hūwašabuki, geren -i tacin be jiramilabuki

jalin.
學校之設,原以成人才而厚風俗。
tere tacibukū hafan -i oronde, yooni

tukiyese silgasi sebe baitalabuhangge, cohome saisa be yendebume erdemu

be hūwašabuki, irgen be wembume, tacin be šanggabuki sehengge.
其廣文一官,悉以孝廉明經取用,凡以興賢育才,化民成俗也。
gurun boo fafun ilibuhangge, cohome ehengge be isebume, sain akūngge be targabure jalin. 朝廷之立法,所以警不善而懲無良。
enduringge niyalma jalan be ulhibume

irgen be tacibuhangge, cohome abkai fejergingge be gemu tob de

forobukini sere gūnin.
聖人覺世牖民,無非使天下胥歸於正也。
dorolon -i nomun de, kumdungge be jafara

de jalungge be jafara adali, untuhun bade dosire de niyalma bisire gese sehengge, cohome niyalma de ginggun be da obure tacin be tacibuhangge

kai.
《禮》云,執虛如執盈,進虛若有人,乃教人主敬之學也。
tere dulimba be teng seme jafa sehengge, cohome yoo han -i šūn de afabuha mujilen -i doro kai. 允執厥中者,是堯授舜之心法也。
dasan -i nomun de, erdemu sehengge

toktoho sefu akū, sain be da ararangge be sefu obuhabi sehengge, cohome

niyalma be sain be sonjofi dahakini serengge kai.
《書》曰,德無常師,主善為師,乃是教人擇善而從也。
dung dz -i henduhengge, tumen irgen -i

aisi be daharangge, uthai mukei wasihūn ici eyere adali, tacihiyan wen -i tosome seremšerakū oci, nakame muterakū ombi sehebi. ere cohome irgen be dasarangge, bira be dasara ci dabanambi. dorolon jurgan -i tacihiyame

wemburakū oci, terei buyen be ilibuci ojorakū sere turgun.
董子曰,萬民之從利也,猶水之走下,不以教化隄防之,不能已也。誠以治民甚於治川,不以禮義教化之,其欲不可遏也。

“有”bi, “無”akū

有無當繙bi、akū,不拘長短上有de。

yabun be toktobure de kemun bi, saisa be baitalara de memeren akū. 制行有物,立賢無方。
baita de toktoho giyan bi, irgen de entehen mujilen akū. 事有定理,民無恆心。

“在/不在”...de bi/akū

de bi又作在字用,de akū作不在說。

dasan be yabubure oyonggongge, jemden be geterembure de bi. aisi be yendebure de akū. 為政之要,在除弊,不在興利。

“難/易”[V-ci, de] mangga, ja

難易繙為mangga、ja,上用長音或-ci/de

beyeingge be etere de mangga, amurangga be daharangge ja. 克己難,從好易
ejen ojorongge mangga, amban ojorongge ja akū. 為君難,為臣不易
yaya baita tuwaci ja bicibe, yabuci mangga. 凡事看之易而作之難
alin tafafi tasha be jafara de ja, angga juwame niyalma de alarangge mangga. 上山擒虎易,開口吿人難。

“容易”ja -i

若是單言容易字,上用ja -i也使得。

dursun bisire jaka be, ja -i weilembi. kooli bisire baita be ja -i icihiyambi. 有式之物容易作,有例之事容易辦。
ja -i yabure jugūn be yaburakū, ja -i bodoro boje be bodorakū. 好走的道路不走,好算的賬目不算。

“善於”V-rA mangga (注意:V-rA de mangga是做起來難)

mangga又作善、肯用,字上須接-ra -re -ro。

niyalma takara mangga. 善識人
boo banjire mangga. 善居家
tubišeme bodoro mangga. 善揣摩
bithe hūlara mangga. 肯讀書
gūnin werešere mangga. 肯留神
baita onggoro mangga. 肯忘事

“凡、各”yaya, yaya...seme

凡字則當繙yaya,不拘無論下用seme。

yaya niyalma tacin de, giyan -i gūnin sithūci acambi. 凡人為學,理當用心。
yaya we seme, bahanarakūci ojorakū. ele sarkūci ojorakū. 不拘是誰,不可不會,尤不可不知。
yaya ai baita seme, biyan be dahame yabuci sain. 無論何事,可得按理而行。

“是、亦、也”inu

inu本繙是、亦、也,上用長音整字托。句上平說為也亦,用在字下是也說。

bihe bihei, inu ehe ome dubihe. 一來而去,也慣壞了。
entekengge inu sesheri niyalma de duibuleci ojorakū. 似此者,亦非俗人可比。
mujilen serengge, emu beyei da inu. 心是一身之主。
unenggi oci hafurakūngge akū sehengge inu. 所謂誠無不格也。

“該、當、宜、應”giyan, giyan -i, V-rA giyan, V-ci giyan

該當宜應皆繙giyan,或上或下皆使得。用在句首下連-i,在下上接-ra -re -ro,往往也托長音等,ci字間或亦使得。

giyan -i ehe be halafi, sain de foroci acambi. 理當改惡向善
neileme yarhūdara giyan 應開導
teodejeme forgošoro giyan 該調換
cibtui gūnire giyan 當三思
da be waliyafi, dube be kicerengge giyan 宜乎捨本而逐末也
beye dorolome geneci giyan 理應親身往拜
jasigan jasifi hebdeci giyan 理當寄信相商

“許久、良久”kejine

kejine上許久、良久,在下則又講多多。

kejine ofi teni mariha. 許久方歸
kejine oho manggi teni aituha 許久方蘇
emu hergen seme takarakūngge kejine bi. 多有一丁不識者
ere tere seme ilgarakūngge kejine bi. 不分彼此者多多矣

“越發、更加”ele, V-rA/hA ele

ele是越發、益加講,又作更、彌、尤、愈說。若在-ra -re -ha -he下,又作諸、凡、所有說。

ele baita waka oho. 越發不成事體
ele kiceme fafuršambi. 益加勤奮
ele narhūšame olhošoci acambi. 更當詳慎
ele kimcici ojorakū. 更不可考
hargašaci ele den. 仰之彌高
šorgici ele akdun. 鑽之彌堅
tere arbun ele saikan. 其形尤美
tere tuwabun ele sain. 其况尤佳
kicerengge ele nemeci, dosinarangge ele šumin ombi. 功愈加,而進愈深
ton arara ele urse, yertešerakū mujanggao. 凡諸充數者,甯不慚愧
yamun de bisire ele hafasa, ainame ainame gamaci ombio. 所有在署之員,豈可因循
ichihiyaha ele baita be, kooli hacin de dosimbu. 凡辦過案件,著載入則例
selgiyeme tucibuhe ele hesei bithe be, folofi suwayan hoošan de šuwasela. 所有頒發詔㫖,著刊刻謄黃。

“所有的XX”-le

暗含所有繙-le字,文意猶如用ele。上靣多連-ha -he字,下加長音亦有則。

ucarahale niyalma, niyalma hūncihin jaka oci, uthai fe gucu ombi. 所遇之人,非親即故。
dulekele ba, necin sain haksan olhocukangge adali akū. 所過地方,平夷險阻不同。
eiten bade tehelengge, han -i aha wakangge akū. 率土之濱,莫非王臣。

“強如、爭似”...ci ai dalji, “何干、何與”...de ai dalji

強如、爭似、何干、何與,ai dalji字句多。上接ci字強如、爭似,何干、何與上連de。

hiyang daburangge, juktehe sarašara ci ai dalji. 燒香強如逛廟
erdemu iktamburengge aisin werire ci ai dalji. 積德爭似遺金
bi dacibe darakū ocibe, sinde ai dalji. 我管不管與你何干?
niyalmai yendere jocirengge, jaka de ai dalji. 人之興替,與物何與?

“連連”nurhūme

連累、屢見是nurhūme,上連整字看文波。

aniya nurhūme elgiyen -i bargiyaha. 連年豐收
mudan nurhūme dabame oloho. 累次跋涉
aniya nurhūme haji yuyun. 屢次荒歉
mudan nurhūme kesi isibuha. 疊次施恩

“連着、帶著”nisihai

連着帶著是nisihai,上接整字是規模。

jasigan be jise nisihai suwaliyame gaju. 信連着底子一併取來。
bithe be dobton nisihai gemu hūbalaki. 書帶套都裱一裱。
da jergi nisihai tusan ci nakabu. 原品休致。

“光是、竟是”noho

光是、竟是用noho,整字與-i上連着。

yasai juleri emu girin -i ba, gemu jahari noho. 眼前一帶,光是石子。
duin ici jugūn akū, muke noho. 四下無路,竟是水。

“儘其所能”muterei teile

muterei teile儘其力量,上用-i ni字接者。

hūsun -i muterei teile yabumbi. 儘其力而為之
encehen -i muterei teile kicembi. 儘其量而圖之
mini muterei teile kiceki. 儘我而謀
ini muterei teile yabuki. 儘他而作

“儘數”ebsihe

儘數則用ebsihe,上連-i字與-ra -re。如今下連-i字用,ebsihei字句多。

ton -i ebsihe afabume tucibuhe. 儘數交出
bisire ebsihe gemu gamaha. 儘其所有都拿去了
beyei bisire ebsihe ujibumb. 以養餘年

“既”manggi, nakū

manggi, nakū講既字,上用半截字連着。彼而又此使manggi,然而未果nakū合。

duka uce be ambarame eldembu manggi, geli amaga enen de elgiyen -i tutabumbi. 既光大門閭,又垂裕後昆。
gebu eje manggi, geli ilgame gisurebuhe. 既經記名,復蒙議敘。
getukeleme wesimbufi yabubu nakū, geli jurgan ci gisurefi bederebumbi. 既奏明允准,又准部議駁。
nonggime dosimbu nakū, dahanduhai sibšalame meitehe. 既經添入,旋即裁汰。

“次、囘、番”mari, -nggeri, mudan

mari, -nggeri, mudan是遭次,整單破連用法多。

acame udu mari ohakū, amala uthai tulergi goloi hafan de wesinehe. 見不幾次,後來就陞出外任官去了。
ududu mari jifi, šuwe bahafi dere acahakū. 來了好幾次,竟未得見靣。
amasi julesi ududu juwanggeri yabufi, amala teni teyehe. 來往走了數十遭,然後纔歇下了。
ilan mudan cooha tucifi, ninggunggeri afaha. 出了三次兵,打了六次仗。
mudan mudan -i beyebe tuwabuha de, gemu cohohongge be sindahabi. 歷次引見,都放了擬正的了。
mudan nurhūme alban kemu yabuhangge, yala umesi suilahabi. 連次當差,實在狠累。

“每”+數詞-ta, -te, “每”+年月日時-dari, “每”+名詞tome

每繙-ta, -te, dari, tome,數目多寡用-ta, -te,年月日時用-dari,地方人物用tome。

ere tubihe be niyalma tome inenggidari ilata fali jefu. 這果子每人每日喫三個。
tere suje be boo tome biyadari duite jušuru bene. 那縀子每家每月送四尺。

“每、逐、逐一”aname

aname變文借用字,亦作每字意思說。

bithe tuwara kooli, hergen tome gisun aname, gemu fuhašame kimcime sibkime baicaci acambi. 讀書之法,逐字逐句,皆當玩索而研究之。
haji habcihiyan -i tacin, gašan aname

hoton tome iletulefi, hūwaliyasun sain -i sukdun gubci mederi -i dorgi

tulergi de hafunambi.
親睦之風,成於一鄉一邑,雍和之氣,達於薄海內外。

“即至、以及”...ci aname

即至以及轉入語,句中用ci aname。

usisi faksi hūdašara tuwelere urse, gulu

nomhon ojoro be ufararakū sere anggala, selei hitha nerere urse ci aname, inu dorolon kumun irgebun bithe de yumpi wembufi, ini hatan foro

cokto kangsanggi be dorgideri mayambuci ombi.
農工商貿,不失為湻樸,即至韜鈴介冑之士,亦被服乎禮樂詩書,以潛消其剽悍桀驁。
gemulehe hecen amba hoton de, elgiyen -i

bargiyaha jalin uhei urgunjendumbi sere anggala, simeli gašan mudan wai

ci aname, angga de ašume hefeli be bišume sebjelerakūngge akū kai.
通都大邑,共慶豐稔,以及窮鄉僻壤,未有不含餔鼓腹而樂者也。

形容詞指小-kan, -ken, -kon

整字微乎-kan -ken -kon。

hūwa -i fu daldangga fu ci fangkalakan. 牆院比影壁微乎矮些
cin -i boo julergi boo ci deken. 正房比南房微乎高些
celehe jugūn talu jugūn ci oncokon. 甬路比夾道微乎寬些

動詞指小V-meliyen

破字微然-meliyen多。

gisureme goiha manggi, injemeliyen -i umai her har serakū. 說是了,微然笑一笑不作理會。
ere helmen ešemeliyen ofi, asuru tob akū. 這影兒微然斜一點兒,不大很直。
doko jugūn deri majige mudalimeliyen bicibe, inu asuru calabure ba akū. 由小道微然繞一點兒,也差不多。

“稍微”V-shūn, V-shun

又有-shūn, -shun字,亦作稍微意思說。

golmishūn 稍微長些
sartashūn 稍微誤些
enggeleshun 稍前探些
tukiyeshun 微挺著些

“往XX”-sihūn, -sihun, -si, baru

-sihūn、-sihun與-si字,baru的神情往向說。

wasihūn 往西
wesihun 往東
julesi 向前
amasi 向後
mini baru miosirilambi 望着我冷笑
ini baru menerembi 望著他發獃

極盡-tai, -tei, 堪可-cukA

極盡意思用-tai、-tei,堪可神情-cuka、-cuke。此等用法皆一體,上將半截字連着。

nure omire de watai amuran soktorakū oci nakarakū. 極好飲酒,不醉不止。
bucetei faššame, funcehe hūsun be hairarakū. 盡命奮勉,不惜餘力。
tondo amban hiyoošungga jui -i jekdun jilihangga saišacuka. 忠臣孝子貞烈可嘉
mergen niyalma fujurungga saisa -i yabun dursun buyecuke. 淑人秀士風度可羨
yadara duka suilashūn boo -i yadahūn hafirahūn jobocuka. 蓬門華戶窮迫堪虞
hūlha holo ehe urse -i doksin oshon gelecuke. 賊盜匪徒暴虐可懼

形容詞詞尾、名物化-ngga, -ngge, -nggo

整字連寫-ngga, -ngge, -nggo,乃作有字人字說。

usihangga 有知識
ulhicungga 有悟性
funiyagangga 有度量
serecungge 有眼色
ferkingge 有見識
bengsengge 有本事
doronggo 有道理
horonggo 有威嚴
bodohonggo s 有謀畧
fulingga 厚福人
jilangga 慈善人
fulungga 安常人
encehengge 能幹人
sebsingge 和氣人
yebkengge 俊傑人
kobtonggo 敬謹人
tomohonggo 鎮定人
šolonggo 爽俐人

敢gelhun akū/V-rakū, 豈敢ai gelhun akū/V-rakū

gelhun akū是敢字,ai gelhun akū豈敢說,文中若遇不敢字,akū, -rakū下靣托。

gelhun akū uttu gisureci tetendere, uthai gelhun akū songkoi yabumbi. 既敢這們說,就敢照着行
ai gelhun akū erdemu be juwedeme iladambini. 不敢辜負背德
gelhun akū mujilen be akūmburakū hūsun be wacihiyarakū oci ojorakū. 不敢不盡心竭力
gelhun akū tondo akūngge akū. 不敢不忠

“不勝”alimbaharakū

不勝、無任alimbaharakū。

den be hukšeme jiramin be fehurengge,

alimbaharakū dolori hing seme hukšembi. amban be alimbaharakū geleme

olhombime urgunjeme selambi.
載高履厚,不勝感激於衷,臣等無任悚惶祈忭。

“不覺得”hercun akū

hercun akū不覺得。

hercun akū dursuki akū de eyenefi, aitubuci ojorakū ohobi. 不覺得流於不肖而不可救。
yasa habtašara sidende, hercun akū geli emu aniya oho. 展眼閒,不覺又是一年。

“不圖、不想、不憶”gūnihakū

不憶不圖是gūnihakū,文中乃字也繙得。

gūnihakū sain nomhon urse, enteke jobolon gashan de tušaha. 不意善良輩遭次荼毒。
kumun -i uttu oho be gūnihakū bihe. 不圖為樂之至於斯也。
gūnihakū inenggi aname genehei, hūsibume dalibuhangge umesi šumin ohobi. 乃日復一日,痼弊已深。

“不下、不亞、不讓”...ci eberi akū

eberi akū上連ci,不下、不亞、不讓說。

geren dz tanggū boo -i bithe, ududu minggan tumen hacin ci eberi akū. 諸子百家之書,不下數千萬種。
judz -i tacin mengdz ci eberi akū. 朱子之學,不亞孟子。
wesihun jalan -i dasan duleke julge ci eberi akū. 熙朝之治,不讓往古。

“不成、不行、不來、不了”banjinarakū

不成不行不來不了,banjinarakū上緊接之。

geneme banjinarakū. 去不成
gisureme banjinarakū. 說不行
icihiyame banjinarakū. 辦不來
yabume banjinarakū. 行不了

“不得已”umainaci ojorakū

umainaci ojorakū不得已。

fafun kooli serengge, gurun boode umainaci ojorakū ilibuhangge. 法例者,朝廷不得已而設也。
ere baita be umesi umainaci ojorakū ofi yabuha dabala. 此事出於萬不得已耳。

“不由得”esi seci ojorakū

esi seci ojorakū不由得。

uttu sehe be donjire jakade, esi seci ojorakū dolori se selahabi. 聽見如此說,不由得心裏暢快。
fili fiktu akū balai daišahangge, tuwaci esi seci ojorakū jili banjimbi. 無故的混鬧,瞧之不由得生氣。

“一定、必定”urunakū

務須、必定是urunakū。

urunakū yargiyan fulehun be neigenjeme bahabu, šudesi yamun -i ursei cihai jemden be deribubuci ojorakū. 務須使實惠均沾,毋得任胥吏舞弊。
sain be yabuci urunakū sain karulan bahambi. 行善必定得好。

“偏是、一定”urui

偏是一定urui合。

urui ferguwecuke be kiceme fulu be buyere mangga. 偏是肯務奇好勝
urui aldungga be gaime ice be temgetuleki sembi. 一定要領異標新

“能幾何”giyanakū

能有多少是giyanakū。

sain erdemungge niyalma giyanakū udu? 善德人能有多少
urgun sebjen -i baita giyanakū udu? 喜歡事能有多少
giyanakū udu salimbi? 能值幾何
giyanakū udu funcembi. 能賸多少

副詞“博大、廣多”ambula

ambula是博大廣多。

ambula donjifi hacihiyame ejembi. 博聞強記
ambula tusangga babi. 大有裨益
tafulara jugūn be ambula neihe. 廣開言路
ulin nadan be ambula isabuha. 多聚資財

副詞“特、專”cohotoi

特特專專cohotoi。

cohotoi dorolome gahūšambi. 特特拜懇
cohotoi elhe be baime jihe. 特特來請安
cohotoi ereme gūnimbi. 專專指望
cohotoi kicere tacini 專門之業

“不干、無涉、無關”daljakū

daljakū 不干、無與、無涉。

beyede daljakū -i baita be gala dafi ainambi. 不干己事,何必著手。
suwede daljakū seci tetendere, uthai dabuci ojoro ba akū. 既是與爾等無與,就無足輕重。
minde daljakū -i adali, ainaha seme dolo tatašarakū. 似乎與我無涉,絕不介意。

稍微heni, 稍加majige

稍微heni

微乎些須是heni,幾希用在句尾托。

heni amtan bi. heni baita akū. 微乎有點味,無有些須事。
niyalma gasha gurgu ci encungga heni. 人之異於禽獸者幾希。

稍加majige

少少畧畧微微的,稍加一些是majige。

majige muke sinda. 少少着點水
majige cendeme tuwa. 畧畧的試一試
majige yebe oho. 微微的好了些
majige meiteme halaha. 稍加刪改
majige fulu ba akū. 無有一些長處
majige tesurakū babi. 稍有不足

一點點heni majige

heni majige連着用,一毫一點意思說。

heni majige jalingga koimali -i mujilen deribuci ojorakū. 不可起一毫奸詐之心
heni majige untuhun holo -i gūnin tebuci ojorakū. 不可存一點虛偽之見
heni majige fulu gaiha ba akū. 未曾一毫多取
heni majige cisu jemden akū. 沒有一點私弊

仍然、照常an -i

仍然照常使an -i。

an -i fe songkoi yabumbi. 仍然照舊而行
an -i baita icihiyambi. 照常辦事

依舊、仍舊da an -i

da an -i依舊、仍舊說。

da an -i dahūme muheliyen oho. 依舊復圓
da an -i bici antaka. 仍舊貫如之何
da an -i ojoro unde. 仍未復元

漸漸、漸次ulhiyen

ulhiyen -i漸次、馴日字,重言蒸蒸、駸駸多。

geren goloi coohai baita, ulhiyen -i bolgo oho. 各省軍務漸次就清
badarambume gisureme, ulhiyen -i hing seme gungnecuke ofi abkai fejergi necin oho wesihun de isibuha. 推而言之,以馴致乎篤恭而天下平之盛
erdemu -i wembuci, niyalma ulhiyen -i sain de ibedembime sarkū ombi. 化之以德,民日趨善而不知
ulhiyen ulhiyen -i dasabufi, ehe de isinahakūbi. 蒸蒸乂,不格姦。
ulhiyen ulhiyen -i erun baitalarakū -i dasan de haminahabi. 駸駸乎幾於刑措之治矣

正在、正然jing

正然、正在繙jing字。

jing amasi jidere de, gaitai jugūn -i andala teng seme ilinjaha. 正然往回裏來,忽然半路站住了。
jing bahakini seme ereme bisire de, yargiyan -i nashūlabuha be we gūniha. 正在指望這得,誰想真凑巧。

正經、真實jingkini

jingkini正經真實合

jingkini niyalmai yabun hiyoošun deocin tondo akdun ci tucinarakū. 正經人品,不外孝弟忠信。
jingkini tacin fonjin, dorolon kumun irgebun bithe de baktakabi. 真實學問乃在禮樂詩書。
jingkini ulan 真傳
jingkini obume sindambi. 實授

預先doigonde, doigomšome

豫先繙譯有二者,doigonde與doigomšome。doigomšome是着力字,自然口氣doigonde。

doigonde same muterenge, endurin waka oci ai. 豫先能知道,除非是神仙。
doigomšome belheme jabduci, ai ai baita gemu calabure de isinarakū ombi. 豫先豫備妥當,什麼事不致都錯誤。

互相、彼此ishunde

ishunde是互相、彼此

ishunde siltame anadambi. 互相推諉
ishunde aisilame wehiyembi. 彼此扶持
ishunde guculembi. 相交
ishunde gūlimbi. 相契

順便、乘便ildun de

順便、乘便是ildun de。

hoton tucire ildun de, bigan -i tuwabun be tuwanambi. 出城順便,看看野景。
alban kame yabure ildun de, niyalma hūncihin -i boode dariki. 乘當差之便,往親戚家走走。

自然ini cisui

自然本是ini cisui。

kicen isinaha manggi, ini cisui šanggambi. 工夫到了自然成
bihe bihei ini cisui tusa acabun bi. 久而久之,自有效驗。

反倒elemangga, nememe

反到elemangga與nememe。

si endebuhe bime, elemangga gūwa niyalma be laidambi. 你錯了,反訛別人。
ineku arga akū, nememe mini baru ten gaimbi. 本就無法,反到望我要準。

即便uthai

即便就是uthai。

uthai uttu gisureci inu ojorakū sere ba akū. 即如此言之,亦未嘗不可。
yaki seci, uthai yocina. akūci, baji oho manggi, uthai sitaha. 要走就走罷,不然,少遲一會,就誤了。
ehe gisun tuciburakūngge, uthai sain niyalma inu. 不說不好話,便是好人。

“總之,要之”eiterecibe

總之,要之eiterecibe.

eiterecibe, cib seme aššarakūngge, dursun inu acinggayabuha ici hafunarangge, baitalan inu. 總之,寂然不動者,體也,感而遂通者,用也。
eiterecibe, enduringge niyalma doro unenggi ci tucinarakū. 要之,聖人之道,不外乎誠。

“一一、逐一”emke emken -i

emke emken -i一一、逐一。

tušan tušan -i yabuha ba be, emke emken -i getukeleme faidame araha. 歷任履歷,一一開列明白。
emke emken -i kimcime baicafi, geren hacin -i ton yooni acanaha. 逐一考查,各款數目悉屬相符。

“直、索”šuwe

直索豁貫竟繙šuwe

šuwe gemun hecen be baime jihe. 直奔京師
šuwe sain be tacirakū 索不好學
šuwe neibufi gūnin bahabuha. 豁然而悟
gaitai šuwe hafuka. 忽爾貫通
šuwe genefi amasi marirakū. 竟去而不返

“差很遠,逈別、逈異、懸殊、懸隔”cingkai

cingkai本講差很遠,逈別、逈異、懸殊、懸隔。

tacihangge inci cingkai calabuha. 學的比他差遠了
tehengge inci cingkai goro. 住的比你遠的很
erin -i arbun cingkai encu. 時勢逈別
an -i jergi niyalma ci cingkai encu. 逈異尋常
tob miosihon cingkai encu. 邪正懸殊
abka na -i gese cingkai giyalabuha. 天地懸隔

各meni meni, teisu teisu, beri beri, meimeni

meni meni、teisu teisu、beri beri,與meimeni皆作各自說。meimeni、meni meni衆齊用,teisu teisu、beri beri各人合。

baita de afaha urse meimeni baita be kadalambi. 執事者各司其事。
meni meni teisu be akūmbumbi. 各盡乃職。
meni meni baita be tuwakiyambi. 各世其業。
cooha irgen šuwe teisu teisu huwakiyandume yendenume juse deote -i giyan be akūmbu. 兵民等其感發,興起各盡子弟之職。
funcehe hūlha beri beri buruleme ukaha. 餘匪各自逃竄

副動詞“直至”V-tala, V-tele, V-tolo

直至永遠遲久意,-tala、-tele與-tolo。

sulaha tacin ulaha kooli, goroo goidatala tutabuha. 遺俗流風,久遠貽留。
hing sere tondo, teng sere mujin, tetele hono iletulehe. 精忠鋭志,至今猶著。
colgoroko gungge ferguwecuke lingge, ududu jalan otolo ulaha. 奇勳偉烈,傳及數世。

ombi用法

ome, ofi, ojoro

整字必要改破字,ome、ofi、ojoro。

unenggi ama eme de hiyoošun, gucu gargan

de akdun ome mutere ohode, ini cisui gašan falin ulhiyen -i hūwaliyasun, falin adaki ulhiyen -i hūwangga ofi, yabun tuwakiyan gulu yongkiyan, gūnin mujilen gosin jiramin ojoro be dahame, erdemu šanggaha ambasa

saisa serengge, enteke niyalma wakao?
誠能孝於父母,信乎朋友,自然鄉黨日和,鄰里日睦,將見品行醇全,心地仁厚,而成德之君子,其非斯人與?

“已、可以、作為”oho, ombi, obure

已了、可以、作為字,oho、ombi、obure。ombi可以上接ci,其餘整字方接得。

jugūn be dasatahangge, emgeri necin oho. 道墊的已平了。
nimeku be oktosilahangge emgeri yebe oho. 病治的已好了。
ere niyalma de heo seme guculeci ombi. 此人頗可交。
tere baita be lak seme icihiyaci ombi. 其事可以辦。
julgei niyalma be durun obure dabala, te -i niyalma be ume kooli obure. 以古人作則,別以今人為法。

“因為、可以”...oci ofi, ...ome ofi

oci、ome連ofi,乃是因為可以說。

si onggorakū oci ome ofi, teni sinde afabufi simbe ejebuhebi. 因為你可以不忘,纔交你教你記著。
imbe sefu obuci ome ofi, ce teni sefu obuhabi. 因他可為師,他等纔師之矣。
terei ama jui ahūn deo -i sidende alhūdaci ome ofi, irgen teni alhūdambikai. 因為父子兄弟足法,而后民法之也。

“若是、可以、如何”oci, ome, ohode

若是、可以、如何語,oci、ome、ohode。

ere baita be darakū oci ome ohode, uthai galai dara be joo. 此事若是可以不管,就不必著手。
tere hacin be akū obuci ome ohode, uthai acara be tuwame icihiyaki. 那項可免,就請酌量辦理。

“是以、因此”uttu ofi

uttu ofi是以因此用。

uttu ofi, irgen -i angga be

seremšerengge, bira be tosoro ci oyonggo, bira ulejefi sendejehede,

kokiran ojorongge mujakū ambula.
是以防民之口,甚於防川,川崩而潰,為傷良多。
uttu ofi narhūšame fujurulame baicaci, geren leolen gemu emu adali. 因此詳加訪查,輿論盡皆相同。

“所以、是故”tuttu ofi

tuttu ofi所以、是故多。

tuttu ofi, bira be dasame bahanara urse,

sendelefi eyebumbi. irgen be dasame bahanara urse, tucibume

gisurebumbi.
所以善為川者,決之使道路。善為民者,宣之使言。
tuttu ofi ambasa saisa terei ten be baitalarakūngge akū. 是故君子無所不用其極。

“况且”tere anggala

tere anggala是况且。

tere anggala, wesihun jalan de bejere yurure jobocun akūngge, gemu doro bifi uttu ohongge kai. 况且盛世無饑寒之累者,皆有道以致之也。
tere anggala, ne juse deote oho niyalma, amaga inenggi geli niyalma de ama ahūn ombi. 况今日之子弟,又為將來之父兄。

“然而”tuttu seme

然而一轉tuttu seme。

niyalma banjire de, emu inenggi seme

baitalan akū obume muterakū, uthai emu inenggi seme ulin akū oci ojorakū. tuttu seme urunakū ulin be fulukan -i funcebuhe manggi, teni

erin akū -i baitalara de acabuci ombi.
生人不能一日無用,即不可一日無財。然必留有餘之財,而後可供不時之用。
afame bahaci, šanggaha bi. oihorilafi turibuci weile bi. 緝捕有賞,疎縱有罰。
hūlaha be gidaci, fafun bi bilgan be

jurceci, kooli bi. tuttu seme, umesi sain ningge, gašan falga banjibure

de isirengge akū.
諱盜有禁,違限有條,然而最善者,莫如保甲。

“今夫、今有、如今”te bici

今夫今有te bici。

te bici, muji maise be, usefi birembi. 今夫麰麥, 播種而耰之。
te bici, emu niyalma inenggidari ini adaki booi coko be hūlhambi. 今有人日攘其鄰之雞者。

“若夫、夫以”te bicibe

若夫、夫以te bicibe。

te bicibe, banin be akūmbume muterakūngge, ten -i unenggi -i doro waka kai. 若夫不能盡其性者,非至誠之道也。
te bicibe abka na -i onco de, aibe baktaburakū jalan fon -i goro de, aibe biburakū. 夫以天地之大,何所不容。宇宙之遥,何所不有。

“或是”eici, “或有”embici

eici或是embici或有。

eici bayan ocibe eici yadahūn ocibe, hesebun forgon wakangge akū. 或是富或是貧,莫非命運。
embici sain ningge bisire, embici ehe ningge bisirengge, gemu sukdun salgabun -i haran. 或有善或有惡,皆緣氣質。

“某、或者”ememu, ememungge

或者ememu與ememungge。

tere niyalma ainahani? ememu fonde getuken, ememu fonde hūlhi. 那箇人是怎麼了,或者一時明白,或者一時糊塗。
ere giyan naranggi adarame, ememungge inu sembi, ememungge waka sembi. 這箇理到底怎麼樣,或者說是,或者說不是。

“因為、緣故”jalin, haran, turgun

jalin、haran、turgun,因為情由緣故多。

hafan wesime muterakū, ulin madame muterakūngge, tere hesebun forgno eberi -i jalin kai. 不能陞官發財,是因為命運不好。
aisilame genggun tucibure jalin, saišame huwekiyebuki seme baime wesimbuhebi. 因為捐輸,奏請獎勵。
juse deote -i yabun ginggun akūngge, an -i ucuri tacihiyarakū -i haran. 子弟品行不謹,乃平素不教訓的情由。
asihata -i kiceme tacirakūngge, ai haran bithei amtan be sarkū de kai. 少年不肯勤學,是何情由?不知書中滋味也。
amba baita be mutebume banjinarakūngge, buya aisi de dosika turgun. 大事之不得成者,見小利的緣故。
niyalma de enduringge bisire arsari

bisirengge, ai turgun seci mergen mentuhun -i banin adali akū ofi

kai.
人之有聖有凡,是何緣故?乃賢愚之性不同也。

因何/why:ainu, 何必:aiseme, 怎樣做/how:ainara, 莫說:aisere

ainu因何aiseme何必,ainara怎樣aisere莫說。

yabufi uttu kejine oho, ainu kemuni isinahakū? 走了這麼半天了,因何還沒到?
yasa tuwahai uthai isinjiha kai. aiseme emdubei ekšembini? 眼看着就到了,何必祇是忙?
ai hacin -i tacibukini, tere šuwe tacirakū be ainara. 任憑怎麼教,他索不學怎樣?
arsari niyalma be aiseme, uthai endurin seme inu enteke amba kesi akū secini. 莫說是凡人,就是神仙,也沒有這麼大造化呀。

“焉得、何得”aide bahafi, ainambihefi

aide bahafi、ainambihefi,焉得、何得、怎麼說。

umai minde alahakū kai. bi aide bahafi sembi? 並未告訴我,我焉得知道?
jalan -i baita be ambula dulemburakū oci, aide bahafi sembi? 若不涉獵世務,何得而知?
bi weri gisurehe be donjihakū, ere baita be ainambihefi sara? 我沒聽見人說,此事怎麼得知?

“由此、由是、於是”ereni, ede, tereci

由此、由是、與於是,於此以此以之多。ereni、ede、tereci,臨文用字自斟酌。

ereni tuwahade, ejen gosingga dasan be yaburakū bime bayambuci, gemu kungdz de ashūburengge. 由此觀之,君不行仁政而富之,皆棄於孔子者也。
ereni tuwaha de, ambasa saisa ujihengge be seci ombikai. 由是觀之,君子之所養可知矣。
tacire urse be ereni beyede forgošome baime, ini cisui bahabukini sembi. 使學者於此返求諸身而自得之。
ereni bada be toktobuci, ai bata gidaburakū, ereni gungge be kiceci ai gungge muteburakū. 以此制敵,何敵不摧毀,以此圖功,何功不克?
ejen oho niyalma ereni dasan be yabubumbi. amban oho urse ereni irgen be dasambi. 人君以之出治,人臣以之理民。
tacire urse ede terei tuttu oci acara

giyan be baime genehei, goidaha manggi, yongkiyan dursun amba baitalan

gemu getukelembi.
學者於此求其理之當然,久之,全體大用皆明矣。
ede honan -i ba -i ceng halangga juwe fudz tucifi, meng halangga -i ulahangge be bahafi siraha. 於是河南程氏族兩父子出,而有以接乎孟氏之傳焉。
tereci ebsi geren -i tacin gulu jiramin,

dasan tacihiyan sain genggiyen oci, ulhiyen -i umesi taifin -i wesihun

de isinahabi.
由是以來風俗醇厚,政教休明,日臻於郅治之隆矣。
tereci teni deribume salame, tesurakūngge de niyecetehe. 於是始興發補不足。

“畢竟、究竟、到底、歸著”naranggi, jiduji

naranggi與jiduji, 畢竟、究竟、到底、歸著。

naranggi šanggaha tusa iletulehe ba akū. 畢竟未見成效
naranggi oktosilame ebsi ome mutehekū. 到底沒治過來
jiduji umai jortaingge waka. 究竟並非故意
jiduji kemuni terei baili de kai. 歸着還是虧了他。

“至、極、最、甚、很”umesi, hon, jaci, mujakū, dembei, nokai

umesi、hon、jaci、mujakū,至極最甚狠過太多。又有dembei、nokai字,量其本文句如何。

umesi oyonggo 至要緊
umesi buyecuke 極可愛
umesi yoktakū 最無味
umesi giyangga 甚有理
umesi tuwamehangga 很可觀
hon dabanaha 過甚矣
hon ojorakū 太不堪
jaci ubiyada 甚可惡
jaci dabanahabi. 太過愈
mujakū mujilen jobombi. 太勞心
mujakū hūsun baibumbi. 多費力
mujakū dolo tatašambi. 很掛懷
yabure de dembei mangga 做之甚難
baita hacin dembei largin 事務狠繁
tuwara de nokai ja 看之很易
yan -i ton nokai ujen 分量最大

“不甚、不很”asuru...V-rakū/akū

不甚、不很、如何句,asuru下用-rakū、akū托。

asuru gūnin sithūrakū 不甚專心
asuru mujin acaburakū 不很得志
asuru tondo jiramin akū 不很忠厚
asuru sure genggiyen akū. 不甚聰明

“頻頻、屢屢”emdubei

頻頻、屢屢是emdubei,只是、只管、儘只多。

emdubei hoilalambi. 頻頻回顧
emdubei kiyakiyambi. 頻加歎美
emdubei guwelecembi. 屢屢窺伺
emdubei fujurulambi. 屢加詢訪
emdubei dabsitambi. 只是搶辭
emdubei oforodombi. 只管傳舌
emdubei kūwasadambi. 儘只誇張

“竟、漠然、全然、漫然”umai, fuhali

並繙umai、fuhali是竟,漠然、全然、漫然說。

umai herserakū. 並不理會
umai sarkū. 並不知道
fuhali šelehe. 竟捨了
fuhali waliyaha. 竟扔子
umai darakū. 全然不管
umai jobošorakū 漠然無憂
fuhali gūnin de teburakū. 漫然不關其慮

“盡、都、俱、皆”gemu

盡都俱皆均gemu。

tunggen -i gubci niyalma mujilen -i baita, gemu gisurerakū de baktakabi. 滿懷心腹事,盡在不言中。
jalan -i eiten baita be, gemu uttu seme tuwaci acambi. 世間庶務,都做如是觀纔是。
gungge gebu bayan wesihun serengge, gemu tacin fonjin ci baharangge. 功名富貴,俱從學問中得來。
jalafun aldasi mohon hafu ojorongge, gemu hesebun de bi. 壽夭窮通,皆在乎命。
tereci gūwa hūsun bume faššaha geren hafasa be gemu jurgan de afabufi ilgame gisurebu. 其餘出力各員,均着交部議敘。

“全悉、全是、全行”yooni

全悉yooni與wacihiyame。

niyengniyeri bolori juwe forgon -i caliyan jeku be, yooni oncodome guwebuhebi. 上下兩忙錢糧,全行豁免。
bilume tohorombure, kadalame jafatara babe, tulbime gamarangge yooni nashūn giyan de acanaha. 撫綏彈壓,調度悉合機宜。
bisirele aniya aniyai baita hacin be, wacihiyame bolgo obume icihiyaha. 所有歷年案件,全行清理。
inu de adališara waka be wacihiyame geterembuhe. 悉除夫似是而非。

“一概、普遍”biretei

一概、普徧是biretei,再有gubci與bireme。

biretei ujeleme isebumbi. ainaha seme oncodome guweburakū. 一概重懲,決不寬貸。
fifaka fosoko ehe hūlha be, biretei gisabume mukiyebuhe. 零星賊匪,概行剿滅。
aga simen šumin hafufi, gubci bade emu adali yume singgebuhe. 雨澤深透,普地一律沾濡。
gurun -i gubci fujurungga wen be ambula selgiyehe. 徧國中雅化覃敷。
dorgici tulergide isitala, bireme gosin jilan be hukšembi. 由中達外,普感仁慈。
folofi suwayan hoošan de šuwaselafi, bireme ulhibume selgiye. 刊刻謄黃,徧行曉諭。

“除...之外”...ci/V-hA/V-rA ci tulgiyen

ci tulgiyen是除之外,上遇破字加-ha, -re。

inci tulgiyen, hono geren ci colgorokongge bio akūn? 除他之外,還有出眾的沒有?
ereci tulgiyen, jai umai gūwa durun ningge akū oho. 除此之外,再沒有別的樣兒的了。
kooli songkoi icihiyaraci tulgiyen, bahaci getukeleme tucibufi hese be baimbi. 除照例辦理外,相應聲明請旨。
jergi acafi dahabume wesimbureci tulgiyen, neneme harangga bade sakini seme yabubuki sembi. 除會銜題奏外,先行知照該處可也。

“據稱、據說”V-hAngge bade

由他至此又轉述,-hangge -hengge bade據稱說。

harangga hafan -i ilibuhangge, eme

sakdafi ineku baha turgunde, tuhembume ujibureo seme baime

alibuhabi.
據該員稟稱,母老有疾,懇請終養等語。
harangga amban -i wesimbuhengge, esi

yargiyan -i bisire arbun dursun be dahame, kesi isibume gisurere be

joo.
據該大臣奏稱,自係實在情形,加恩著毋庸議。
mukūn -i da sai boolaha bade, ere biyade umai nonggiha meitehe baita turgun akūngge yargiyan seme boolahabi. 據族長等報稱,本月並無添裁事故是實。

連屬格助詞de的動詞

ala、jabu與fonji、gele、sengguwe、olho、akda、nike、ertu、isina、isibu與jobo,aisila、teisule共-bu-字,上邊一定盡連de。

bi sinde alaha gisun antaka. 我告訴你的話如何?
si adarame minde jabuha biheni? 你怎麼答應我來著呢?
i sinde fonjihangge ai baita? 他問你的是什麼事?
udu fahūn amba seme, takarakū niyalma be acara de gelembi. 雖然膽大,怕見生人。
baita faššan be ilibuki seci, joboro suilara de ume sengguwere. 要立事業,別憚勞苦。
abkai hesebun de olhorongge, tere ambasa saisa dere. 畏乎天命者,其為君子乎?
horon encehen de akdafi, balai algišame hoššome batkalambi. 依著勢力,招搖撞騙。
ambasa saisa an dulimba de nikefi, jalan ci jailafi sabuburakū seme aliyarakū. 君子依乎中庸,遯世不見知而不悔。
bayan wesihun de ertufi, abkai jaka be doksirame efulembi. 仗著富貴,暴殄天物。
terei ten de isinafi, abka na de iletulembi. 及其至也,察乎天地。
beye cihakūngge be niyalma de ume isibure. 己所不欲,勿施於人。
tušan akū de ume joboro, adarame ilire de jobo. 不患無位,患所以立。
jalan de aisilame, irgen de dalambi. 輔世良民。
guwa bade fe gucu de teisulehengge, inu sebjen wakao? 他鄉遇故交,不亦樂乎?
erebe minde burakū, hono wede buki sembini? 這個不給我,還要給誰?

不可接de的方位詞、副詞性質的方位詞,古代方位格-lA、-lAri

dele、wala、fejile,dolo、tule與oilo,cala、ebele、amala,-tala、-tele共-tolo。又有-leri, -lori等,字下皆不可接de。除卻dele、ebele下,-i、ni、ci、be都接不得。

nagan -i dele teki. 請在炕上坐
deretu -i wala faidahangge, ai faidangga? 桌案下首擺的是什麼擺設?
mooi fejile serguwešeci dembei sain, booi dolo bici ebsi gingkambi. 樹下乘涼很好,在屋子裏怪悶的。
dukai tule tucifi tuwanacina. 出門外去看看
mukei oilo heni boljon colkon akū. 水的浮靣一點波浪沒有。
birai cala ilifi, menerefi ainambi? 跕在河那邊發愣作什麼?
doohan -i ebele doohanjifi sartabume andubuki. 過橋這邊來消遣消遣罷。
alin -i amala mudalinafi buthašanaki sembikai. 要繞道山後去打獵啊。
daci dubede isitala, amba jurgan halarakū. 由始至終,大節不渝。
julgeci tetele sain algin buruburakū. 自古至今,令聞不泯。
utala aniya otolo, dahame yabume heolederakū. 直至多年,奉行不怠。
morin -i deleri feksibume benebume, ume sartabure. 馬上飛遞無悞。
yasai juleri karulame acaburangge, calabun akū. 眼前報應無差。
mukei oilori neome eyerengge, toktohon akū. 水面飄流不定。
mujilen -i dolo hadahai ejefi onggorakū. 心裏牢記不忘。

emgi, sasa, baru, cihai, funde等需要屬格的後置詞

emgi, sasa與baru,還有cihai共funde。遇此等字如何串,上用-i、ni是準則。

jaka -i emgi dekdembi irumbi. 與物浮沉
ini emgi uhei genembi. 仝他共往
geren -i sasa getukeleme gisurehe. 同眾言明
meni sasa boljome jabduha. 我們大家約定
abkai baru hadahai tuwambi. 望天上直看
meni baru balai elbenfembi. 對著我胡說
gūnin -i cihai balai yabumbi. 任意妄為
ini cihai okini. 由他去罷
niyalmai funde tulbime bodoho. 代人籌畫訖
mini funde suilame joboho. 替我偏勞了

ici, songkoi, jergi, haran, jalin, turgun等接分詞、屬格的後置詞

ici、songkoi、jergi,haran、jalin、turgun多。上接-i、ni與-ra、-re,-ha、-he、-ho等也使得。

edun -i ici delišembi. 隨風蕩漾
galai joriha ici. 順手所指
ere durun -i songkoi weileki. 照樣作罷
gisurehe songkoi obu. 著依議
jai jergi hafan -i jergi šangname nonggi. 賞加二品銜
deyere furire aššara ilire jergi jaka. 飛潛動植之物
yaya baita onggoro manggangga, ejesu ehe -i haran. 是事愛忘,是記性不好的緣由。
gūnin mujilen toktohon akūngge, buyen cihalan bisire haran. 心神不定,因有嗜好之由。
hesei baicame icihiyabuhangge, ai baitai jalin 奉旨查辦,所因何事。
bukdari arafi donjibume wesimburengge, turgun be tucibume hese ba baire jalin. 專摺奏聞,為瀝情請旨事。
buyeme bithe hūlarakūngge, mujilen banuhūn -i turgun. 不愛念書,乃心裏懶惰的緣由。
hahai erdemu mangga ureshūn ohongge, cohome kiceme urebuhe turgun. 技藝精熟,乃是勤習之故。

“XX了的話”V-hAde, V-rAde

-hade、-hede、-rede等,順著口氣往下說。

gosin be songkolome, jurgan be yabuhade, hūturi ulhiyen -i nonggibumbi. 履仁由義,則福日增。
gashan be nekuleme, jobolon be sebjelehede, erdemu ulhiyen -i kokirambi. 幸災樂禍,則德日損。
sain be saišara, ehe be ubiyarade, ambasa saisa ojorakūngge komso. 好善惡惡,而不君子者鮮矣。
erdemu be fudarara, baili be urgederede, buye niyalma ojorakūngge akū kai. 悖德辜恩,而不小人者未之有也。

V-mbi

-mbi 本是有力字。

bithe tacimbi 習文
cooha urebumbi 演武
gungge mutebumbi 功成
gebu ilibumbi 名立

禁用V-rA的情形

已然推效無-ra、-re。

inenggidari ibefi, biyadari dosifi, tacihai urkuji eldengge genggiyen oho. 日就月將,學有緝熙於光明。

-ra、-re下無-na、-me、-fi。

beyebe tuwanciyara, boo be teksilere de,

mujilen be tob gūnin be unenggi obure be da obuhabi. jaka be hafure

sarasu de isiburengge, geli terei oyonggongge kai.
修身齊家,以正心誠意為本,而格物致知,又其要焉者也。

禁用V-hA的情形

baha之下忌-ha托。

etuku baha manggi, jai etumbi. buda baha manggi, jai jembi. 衣服得了再穿,飯食得了再喫。

“總而、總而言之”eicibe

總而神情eicibe,後文末用-ha、-he、-ho。

eicibe yaya kiceme tacire urse, amaga inenggi gemu šanggaha. 總而言之凡勤學之士,後來皆成了。
eicibe tulbime bodome bahanarangge, amba muru yooni gungge mutebuhe. 總而善籌畫者,大抵悉皆成功。
eicibe icihiyanjame gamarangge giyan baha manggi, uthai endebure ba akū oho. 總之調停得宜,便無過失矣。

如何adarame, 未必ainahai

adarame如何、ainahai未必,總作怎麼、焉、豈、何。近時句尾加ni字,老語-mbi即可托。

adarame icihiyambi. 如何辦
adarame dasambi. 怎麼治
ambasa saisa be adarame felehudeci ombi. 君子焉可誣也
adarame baita ci ukcame mutembi. 豈能脫然事外哉
adarame mutebure be erembini. 焉望成乎
ainahai tuttu akū ni. 未必不然
ainahai urgunjerakū ome mutembi. 焉能不喜
ainahai foihorilaci ombini. 豈可忽也
ainahai gosingga -i teile ni. 何事於仁

“果然、誠為”mujangga

果然誠為是mujangga,往往句下末位托。

calabun akū mujangga. 果然不差
holo akū mujangga. 果然不虛
baitangga jaka mujangga. 誠為梓材
ten -i boobai mujangga. 誠為至寶

接續連詞jai, geli, sirame

一事方完又一事,jai與geli、sirame。jai字本講再、暨、及、次,又作至於、至若說。復又二字繙geli,繼而旋續是sirame。

harangga ba -i hafan -i oronde, emgeri

hafan be sonjofi sindaha. jai erei tucike oron be, hafan tucibufi

daiselabuci ojoro ojorakū babe hesei toktobuki.
該處員缺,已揀員補授矣。再所遺之缺,可否派員署理之處恭候欽定。
ne bisire juwe jergi nonggiha, geli

gaifi dahalabure emu jergi nonggiha, uheri nonggiha ilan jergi be,

ninggun mudan ejehe jergi obume halaha.
現有加二級,又有隨帶加一級,共加三級,改為紀錄六次。
baicaci, harangga hafan onggolo duici

jergi gemun -i tanggin -i hafan de niyeceme sindara be aliyambihe.

sirame jurgan ci ilgame gisurefi, ere hafan sindaha.
查該員曾以四品京堂候補,續由部議敘,得授令職。
cui dorolon hengkilefi, šu ciyang, jai be ioi de anahūnjaha. 垂拜稽首,讓于殳斨暨伯與。
ere dorolon, goloi beise daifusa jai hafasai geren niyalma de isinahabi. 斯禮也,達乎諸侯大夫及士庶人。
ineku aniya jurgan de afabufi kimcime gisurebufi, jai aniya deribume yabubuki sembi. 是年交部核議,次年舉行可也。
jai suweni geren cooha irgen, tacikūi yamun -i ujen be sarkū oci, suwende daljakū seme gūnihabi. 至於爾兵民,不知學校為重,以為與爾等無異。
jai ama de da jui bici, booi dalahangge

seme tukiyembi. deo de ahūngga ahūn bici, booi ahūcilahangge seme

wesihulembi.
至若父有家子,稱曰家督,弟有伯兄,尊曰家長。
geli ši halangga -i arahangge be gaifi, terei largin facuhūn be meitehe. 復取石氏書,刪其繁亂。
tuktan de angga aljaha bihe, sirame gisun aifuha. 始而應允,繼而食言。
dade fideme kadalara amban sindaha, sirame jiyanggiyūn -i doron -i baita be daiselaha. 初授提督,旋署將軍印務。

“還是、仍、尚、猶、嘗”kemuni

還是常用kemuni,仍尚猶嘗併字多。

kemuni adarame gamaci sain ni? 還是怎麼之好呢?
kemuni uttu icihiyambihe? 常常這麼辦來著?
kemuni akū ume muterakū. 仍不能免
kemuni tolgin de bi. 尚在夢中
kemuni hafukiyame ulhihekū. 猶未徹悟
kemuni dengjan dabume sarašambihe. 嘗作秉燭遊
sunjaci jergi jingse šangname hadabureci tulgiyen, kemuni tojin funggala šangname halame hadabu. 賞給五品頂戴,並賞換花翎。
kemuni gūnici, doroi tacin -i sekiyen, ten -i enduringge ci ulahabi. 嘗思道學之源,傳於至聖。

“方、將、剛、纔、始、乃、然後、而後”teni

teni方將剛纔始乃,又作然後、而後說。

teni mejige baha. 方得信
teni amasi mariha. 將回來
teni boode isinjiha. 剛到家
teni oksome bahanambi. 纔會走
teni sithūme deribuhe. 始發憤
julgei tacihiyan be taciha manggi, teni bahame mutembi. 學於古訓,乃有獲。
booi niyalma de acabungga ohode, teni gurun -i niyalma be tacibuci ombi. 宜其家人,而后可以教國人。
taciha manggi teni tesurakū be sambi. 學然後知不足

“祇顧、奈、惟”damu

damu作祇顧奈惟第,但只無如字意多。

damu gubci mederi -i dorgi tulergide, amba wen bireme selgiyekini sembi. 祇期薄海內外,大化翔洽。
damu gašan falgai dolo banjiha fusekengge ulhiyen -i geren ofi, boo gūwa fiheme adambi. 顧鄉黨中生齒日繁,比閭相接。
damu jalan -i niyalma liyeliyefi ulhirakū, yala nasacuka kai. 奈世人迷而不悟,良可悲夫。
damu yekengge niyalma ejen -i mujilen -i waka be tuwancihiyame mutere be oyonggo obuhabi. 惟大人惟能格君心之非。
damu dahame yaburengge inenggi goidaha manggi, untuhun gisun obufi tuwarakū sembi. 第恐遵行日久,視為具文。
damu jugūn de yaburengge, gemu hūturi cinggiya -i niyalma kai. 但是登途者,都是福薄人。
damu untuhun gebu be baire gojime, yargiyan tusa be bairakū. 只邀虛名,不求實效。
damu inenggi goidafi eimeme deribufi, jugūn -i andala aldasilaha. 無如日久生厭,半途而廢。

“而已”wajiha, “而已矣”wajihabi

wajiha作而已用,wajihabi而已矣說。wajiha上連ci字,wajihabi上接de。

manggai baita be wacihiyaci wajiha, aiseme yongkiyara be baimbini? 無非了事而已,何必求全。
manggai uttu gamaci wajiha, hono adarame icihiyaki sembini. 不過如此而已,還要怎麼辦呢?
fudz -i doro, tondo giljan de wajihabi. 夫子之道忠恕而已矣。
tacin fonjin -i doro, gūwa de akū, tere turibuhe mujilen be baire de wajihabi. 學問之道,無他,求其放心而已矣。

結語

今將清文之法則,集成數語利初學。
bi temgetu jorin -i bithe banjibuha amala, geli untuhun hergen -i uculen bihe be dahame, gisun holboro ici akū oci ojorakū seme gūnime, tereci ainame emu udu gisun banjibufi, tuktan tacire urse de ulhibuki.
余於指南編竟,因思虛字既已有詞,過文豈可無具,於是杜撰數語,以示初學。

-i字之上接整字, 無論單連都使得。
ni接整字-mbi等bi, -ka -ke -ko與-ha -he -ho。
de be ci字三個上, 除去-i ni與-fi -me。
更有破字-la -le -lo, -lori -leri -hai -hei字多。
-mbi -habi -hebi等字外, 其餘整破都接得。
kai字上除-i 共-me, -tala -tele 共-tolo。
還有-ra -re -ro字外, 整破不拘皆連得。
所有長音各-kū字, 亦如整字用法活。
sembi等字承何語, 整字末尾結文多。
此是清文總規矩, 寄語學人自參酌。

歌曰:

清文一道卻如何, 整上破下是文波。
de be ci -i 中間串, ni kai nio等末尾多。
實義虛文須仔細, 已然未然要斟酌。
平鋪變繙與調換,減多增少細琢磨。

ere emu meyen ucun de, neneme manju bithei ici be gisurehebi. sirame manjurame ubaliyambure fakjin be gisurehebi. tacire urse erei songkoi tacime ohode, ulhiyen -i inenggidari ibenefi biyadari dosinafi, micihiyan ci šumin de isinaci ombi.
此一歌,先言清文之則,次言繙譯之法,學者依此學去,庶幾日就月將,可由淺而造其深也。